"préventives efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • وقائية فعالة
        
    • الوقائية الفعالة
        
    • الوقائية الفعّالة
        
    Il est également préoccupé par le fait que les victimes retombent aux mains de trafiquants et par la traite des femmes sur le territoire national, ainsi que par le manque de mesures préventives efficaces. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عودة الاتجار بالضحايا والاتجار الداخلي بالنساء، وكذلك إزاء عدم وجود تدابير وقائية فعالة.
    Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour garantir la pleine protection des personnes qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية فعالة لكفالة الحماية الكاملة للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour protéger la sécurité et l'intégrité de ceux qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ويجب أن تتخذ الحكومات أيضاً تدابير وقائية فعالة لحماية أمن وسلامة الذين يواجهون أو يتعرضون بصورة خاصة للإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    L'expérience acquise aux cours des 22 derniers mois n'a fait que nous convaincre davantage que des mesures préventives efficaces peuvent changer la situation pour le mieux. UN فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا.
    Des mesures préventives efficaces n'en restent pas moins essentielles. UN ومع ذلك، فإن التدابير الوقائية الفعالة تبقى حاسمة.
    L'enregistrement des naissances et l'émission de certificats de naissance représentent à terme également des mesures préventives efficaces. UN ويُعدّ تسجيل المواليد وشهادات الميلاد، في نهاية المطاف، من التدابير الوقائية الفعالة أيضاً في هذا الصدد.
    4. Encourage la mise en œuvre de ces techniques comme un ensemble de mesures préventives efficaces à appliquer dans des structures sanitaires et sociales; UN 4- تشجّع على تطبيق تلك الأساليب بصفتها مجموعة من التدابير الوقائية الفعّالة التي ينبغي تطبيقها في أُطر الرعاية الصحية والاجتماعية؛
    Le développement des relations de marché doit aller de pair avec la mise en oeuvre de mesures préventives efficaces pour la protection sociale de la population, qui tiennent compte des particularités démographiques de notre pays, ainsi que des traditions, des coutumes, des mentalités et des modes de vie de notre population. UN وتطور علاقات السوق ينبغي أن تصاحبه تدابير وقائية فعالة لتوفير الحماية الاجتماعية لسكان الجمهورية الأمر الذي يبرز الخصائص الديمغرافية للجمهورية وتقاليد وعادات وتفكير ونمط حياة شعبها.
    Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour protéger la sécurité et l'intégrité de ceux qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ويجب أن تتخذ الحكومات أيضاً تدابير وقائية فعالة لحماية أمن وسلامة الذين يواجهون أو يتعرضون بصورة خاصة للإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Il convient de s'attaquer à cette question en prenant les mesures préventives efficaces énoncées dans les instruments juridiques internationaux mis en œuvre, ancrés dans les activités de renforcement des capacités au niveau national. UN وتحتاج هذه المسألة إلى تناولها بواسطة تدابير وقائية فعالة متضمنة في الصكوك القانونية الدولية النافذة والمتجزرة في أنشطة بناء القدرات على المستوي القطري.
    Certaines applications spatiales peuvent aussi être utilisées pour prendre des mesures préventives efficaces et pour donner l'alerte afin de réduire les pertes humaines et économiques lorsque la catastrophe frappe. UN ويمكن أيضا استخدام بعض تطبيقات الفضاء لادخال تدابير وقائية فعالة وايجاد قدرة للتحذير المبكر من الحوادث من أجل تقليص الخسائر الاقتصادية والبشرية المتوقعة عند وقوع الكوارث .
    Ils sont préoccupés par l'incidence croissante de pathologies liées à la dégradation de l'environnement et sont déterminés à proposer aux communautés des réponses en termes de soins médicaux, de plaidoyer et de promotion d'actions préventives efficaces. UN ويساور المنظمة القلق إزاء ارتفاع حدوث الحالات المرضية المتصلة بتدهور البيئة، وعاقدة العزم على توفير ما تحتاجه المجتمعات المحلية التي تعمل بها من رعاية طبية، وأنشطة الدعوة، وتشجيع اتخاذ إجراءات وقائية فعالة.
    Ceci ressort clairement, par exemple, de la perception largement répandue parmi les hauts responsables du pays que les conditions strictes posées dans le Code de la famille de 2005 pour encadrer la polygamie constituent des mesures préventives efficaces propres à protéger les femmes de cette pratique, tout en restant en phase avec la réalité sociale et culturelle de l'Algérie. UN ويتجلى ذلك بوضوح مثلاً في اعتقاد كبار المسؤولين بصفة عامة أن الشروط الصارمة التي يفرضها قانون الأسرة لعام 2005 على تعدد الزوجات تمثل تدابير وقائية فعالة لحماية النساء من هذه الممارسة بينما تستجيب إلى الواقع الاجتماعي والثقافي للبلد.
    Ce questionnaire a pour objectif d'aider un Etat à identifier des mesures préventives efficaces pour réduire au maximum le risque d'apparition de REG. UN 7- ويهدف هذا الاستبيان إلى مساعدة الدولة على تحديد تدابير وقائية فعالة تُقلّل إلى أقصى حدّ من خطر ظهور متفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Comité constate que le recours à des mesures préventives efficaces qui aideraient à alléger cette charge est limité. UN ووقف المجلس على التطبيق المحدود للإجراءات الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة على الحد من هذا الضغط.
    Le recours à des mesures préventives efficaces pour alléger cette charge était encore limité. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أيضا نقصا في تطبيق التدابير الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة في الحد من هذا الضغط.
    Cela étant, la mise en place de mesures préventives efficaces est aussi un aspect essentiel des obligations de ces États. UN على أنه أضاف أن التدابير الوقائية الفعالة هي أيضا جزء من التزامات الدول.
    Notre république n'a pas d'énergie nucléaire, mais plus qu'aucun État au monde, elle est intéressée par l'application de mesures préventives efficaces dans le domaine de la sûreté nucléaire, de sorte que des accidents semblables à celui de Tchernobyl ne puissent plus se produire à l'avenir. UN وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    Malheureusement, il reste beaucoup à faire pour que des mesures préventives efficaces puissent être prises chaque fois que le besoin s'en fait sentir. UN بيد أن من المؤسف أنه لا يزال أمامنا شوط طويل قبل أن نصل إلى كفالة اتخاذ الإجراءات الوقائية الفعالة لدى نشوء الفرصة التي تتيح ذلك.
    599. Le Groupe de travail rappelle aux gouvernements que, pour lutter contre la disparition, l'application de mesures préventives efficaces est essentielle. UN 599- ويذكر الفريق العامل الحكومات بأن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية في مكافحة حالات الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus