"préventives et correctives" - Traduction Français en Arabe

    • وقائية وعلاجية
        
    • الوقائية والتصحيحية
        
    • الوقائية والعلاجية
        
    • وقائية وتصحيحية
        
    Les États parties ont peut-être à prendre des mesures préventives et correctives particulières pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية محددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الجوانب الموجه للمرأة، وآثاره السلبية المتعددة والمضاعفة عليها.
    Les organisations non gouvernementales de femmes ont contribué à exposer le problème au grand jour et les pouvoirs publics prennent des mesures préventives et correctives pour réprimer les comportements de violence à l'égard des femmes. UN وقد ساعدت المنظمات النسائية غير الحكومية في نشر الموضوع في العلن وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لقمع أعمال العنف ضد المرأة.
    Par contre, dans un grand Etat tel que l'Inde, les sources terrestres de pollution marine étaient souvent éloignées du littoral, et des mécanismes politiques et administratifs plus stricts étaient nécessaires pour promouvoir et soutenir des mesures préventives et correctives. UN وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Une délégation a dit que cette < < évaluation objective > > devrait comporter une évaluation des mesures préventives et correctives. UN 88 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لـ " التقييمات الموضوعية " أن تتضمن تقييما للتدابير الوقائية والتصحيحية.
    L'État se décharge alors de ses responsabilités en matière de mesures préventives et correctives sur les ONG et les autres groupes de la société civile. UN ويحوِّل المسؤولية عن التدابير الوقائية والعلاجية إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني.
    Il faudrait établir un système de suivi des communautés pour détecter de façon précoce les signes de tensions et d'exclusion sociale, afin de pouvoir prendre des mesures préventives et correctives. UN وقالت إنه يتعين أن تقوم اللجنة برصد الدلائل المبكرة على وجود التوتر واﻹقصاء الاجتماعي حتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية.
    Il convient d'adopter une démarche fondée sur le principe de précaution en prenant des mesures préventives et correctives reposant sur les connaissances actuelles. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي من خلال تدابير وقائية وتصحيحية تستند الى المعرفة الحالية.
    iii) En renforçant ses capacités d'alerte avancée afin de mettre à la disposition des autorités nationales et de la communauté internationale des informations sûres à partir desquelles elles prendront les mesures préventives et correctives concrètes qu'appelle la lutte contre la désertification. UN ' 3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    Les sanctions sont conformes aux lois en vigueur, et des mesures préventives et correctives peuvent être adoptées, conformément aux dispositions de l'article 662 du Code pénal, en vue de préserver la sécurité et l'intégrité physique et psychique de la femme et des enfants. UN ويعاقب على هذه المخالفات بموجب التشريعات المعمول بها. ووفقاً لأحكام المادة 662 من قانون العقوبات، يجوز اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية بغية حماية أمن المرأة والطفل وسلامتهما الجسدية والعاطفية؛
    Coordination des réunions mensuelles des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes UN التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة وحمل السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية
    La Convention sur les armes à sous-munitions qui en a résulté offre des solutions préventives et correctives et a contribué à endiguer l'escalade du nombre de victimes et de la contamination de zones par les armes à sous-munitions. UN وتتيح اتفاقية الذخائر العنقودية التي تم التوصل إليها حلولاً وقائية وعلاجية تساعد على وقف زيادة عدد الضحايا وتلويث المناطق بالذخائر العنقودية.
    L’application du principe pollueur-payeur (et son coût) supposerait l’adoption de mesures à la fois préventives et correctives. UN ٧٦ - إن تطبيق مبدأ الدفع على الملوث )وتكاليفه( سينطوي على إجراءات وقائية وعلاجية على السواء.
    Les traités qui énoncent les principes de cette protection, pour être véritablement universels, doivent être invoqués d'une part pour obliger l'État à prendre des mesures effectives, préventives et correctives, contre cette violence, et d'autre part pour donner aux femmes elles—mêmes des moyens d'agir et d'assurer leur sécurité et leur autonomie. UN ولكي يكون القانون الدولي لحقوق الإنسان عالميا بحق، يجب تطبيقه لكي يطلب من الدول إتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعّالة تجاه العنف ضد المرأة ولكي يوفر للمرأة ذاتها القدرة على تحقيق تمكينها وأمنها وتقرير مصيرها.
    j) Mener une action basée sur des mesures préventives et correctives efficaces. UN )ي( الاستجابات الفاعلة استنادا إلى تدابير وقائية وعلاجية فعالة.
    La plupart de ces violations auraient pu être évitées si les détenteurs d'obligations concernés avaient pris les mesures préventives et correctives nécessaires qui sont soulignées dans les recommandations ci-dessous. UN وكان من الممكن تفادي معظم هذه الانتهاكات لو أن الجهات المسؤولة اتخذت الإجراءات الوقائية والتصحيحية اللازمة المبينة في التوصيات الواردة أدناه.
    La majorité de ces violations pourrait être évitée si les autorités responsables prenaient les mesures préventives et correctives nécessaires visées dans les recommandations ci-après. UN ويمكن تفادي أغلبية هذه الانتهاكات إذا ما قام المعنيون من الجهات التي تقع على عاتقها واجبات في هذا الصدد باتخاذ الإجراءات الوقائية والتصحيحية الضرورية المبينة في التوصيات الواردة أدناه.
    Les ministres soulignent que les objectifs et les cibles de développement durable concernant ces trois phénomènes devraient permettre de s'attaquer à leurs causes déterminantes et d'envisager des mesures préventives et correctives. UN وشددوا على ضرورة أن تعالج أهداف وغايات التنمية المستدامة بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف أسباب هذه الظواهر، بالإضافة إلى اتخاذ التدابير الوقائية والتصحيحية.
    42. Souvent, c'est au milieu de situations d'urgence et d'assistance complexes que l'on est contraint d'entreprendre des activités de développement préventives et correctives. UN ٢٤ - وغالبا ما يتعين التصدي للتنمية الوقائية والعلاجية في خضم حالات الطوارئ واﻹغاثة المعقدة.
    Elles sont divisées en cinq sections portant sur diverses approches préventives et correctives s'agissant d'amener les élèves à adopter un comportement acceptable et positif à tous les stades du système d'enseignement. UN وتضم هذه التعليمات خمس مجموعات تتناول الأساليب الوقائية والعلاجية لتعديل سلوك الطلبة بشكل إيجابي مقبول في كل مرحلة من المراحل التعليمية.
    iii) En renforçant ses capacités d'alerte avancée afin de mettre à la disposition des autorités nationales et de la communauté internationale des informations sûres à partir desquelles elles prendront les mesures préventives et correctives concrètes qu'appelle la lutte contre la désertification. UN `3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    - L'intégration systématique de l'égalité des sexes dans les réformes liées à la gestion des ressources humaines à travers des mesures préventives et correctives; UN - الإدماج المنهجي للمساواة بين الجنسين في الإصلاحات المتصلة بتدبير الموارد البشرية من خلال تدابير وقائية وتصحيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus