"préventives et curatives" - Traduction Français en Arabe

    • الوقائية والعلاجية
        
    • وقائية وعلاجية
        
    Son objectif fondamental est de veiller à la santé physique, mentale et sociale de la population en intégrant méthodes préventives et curatives. UN ويتمثل هدفها الأساسي في توفير الصحة الجسدية والعقلية والاجتماعية للسكان عن طريق الأخذ بالنهج الوقائية والعلاجية.
    26. Ainsi, les femmes sont souvent traitées comme les hommes dans l'application des stratégies préventives et curatives. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل.
    Les programmes de pays bénéficiant de l’assistance de l’UNICEF ont permis d’appuyer un ensemble de mesures préventives et curatives pour lutter contre des maladies spécifiques et des facteurs contribuant directement à leur incidence. UN وبفضل البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف أمكن تقديم الدعم لمجموعة من التدابير الوقائية والعلاجية تستهدف أمراضا محددة وأيضا العوامل التي تساهم مباشرة في حدوثها.
    Face à cette réalité, le Kenya a pris des mesures préventives et curatives pour alléger le fardeau croissant des maladies non transmissibles. UN ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية.
    Cette politique comporte des mesures préventives et curatives, ainsi que des mesures de réinsertion. UN واعتمدت السياسة تدابير وقائية وعلاجية لصالح المعاقين وأخرى لإعادة تأهيلهم.
    :: Faciliter l'accès des enfants, des femmes et des adolescents aux services de santé de base tout en élargissant la couverture des interventions préventives et curatives à forte incidence UN :: دعم حصول الأطفال والنساء والمراهقين على الخدمات الصحية بواسطة التغطية المستمرة بالتدخلات الوقائية والعلاجية القوية الأثر.
    Le Comité demande des informations ventilées par sexe et par âge supplémentaires sur la situation de la santé des femmes et les mesures préventives et curatives disponibles. UN 40 - وتطلب اللجنة معلومات إضافية مصنفة حسب نوع الجنس والعمر عن حالة المرأة الصحية والتدابير الوقائية والعلاجية المتاحة.
    Enfin, la relation interactive entre les comités généraux et les sous-comités, telle qu'énoncée par le code, aide à élaborer un système intégré qui associe d'une part l'élaboration des politiques préventives et curatives et d'autre part la gestion des problèmes de surveillance des enfants en danger à travers la fourniture de services sur le terrain. UN وأخيراً فإن علاقة التفاعل بين اللجان العامة واللجان الفرعية كما نص عليها القانون تساعد على إيجاد منظومة متكاملة تجمع بين وضع السياسات الوقائية والعلاجية من جهة والتعامل مع إشكاليات رصد الأطفال المعرضين للخطر وتقديم الخدمات لهم على أرض الواقع من جهة أخرى.
    2. Concevoir un programme national pour s'occuper de ces facteurs qui permettront de réunir mesures préventives et curatives. UN (ب) وضع برنامج وطني للتعامل مع هذه العوامل بحيث تتضافر فيه الجوانب الوقائية والعلاجية.
    Mme Rasekh rend hommage à l'action gouvernementale consistant à faire participer les hommes et les femmes à la santé en matière de procréation ainsi qu'à promouvoir des mesures préventives et curatives. UN 11 - السيدة رازق: أثنت على الإجراء الذي اتخذته الحكومة في إشراك كلا من الرجل والمرأة في الصحة الإنجابية وفي اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية معا.
    Le Comité note l'importance particulière que revêt le droit à la sécurité sociale dans le contexte de maladies endémiques telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et la nécessité d'assurer l'accès à des mesures préventives et curatives. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    Le Comité note l'importance particulière que revêt le droit à la sécurité sociale dans le contexte de maladies endémiques telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et la nécessité d'assurer l'accès à des mesures préventives et curatives. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    Grâce aux programmes de sensibilisation au VIH/SIDA et aux MST, on a recours, maintenant aux méthodes préventives et curatives. UN وأدت برامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي إلى اعتماد الأساليب الوقائية والعلاجية.
    À la suite d'actes de violence sexuelle ou fondée sur le sexe perpétrés dans des camps de réfugiés, diverses mesures préventives et curatives ont été prises. C'est ainsi par exemple qu'ont été institués des mécanismes d'enquête, des dispositifs permettant aux victimes de porter plainte et des programmes visant à leur venir en aide. UN وفي معرض الرد على حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات اللاجئين اتخذت سلسلة من التدابير الوقائية والعلاجية بما في ذلك إيجاد نظم التحقيق وآليات الانتصاف وبرامج مؤازرة المجني عليهم.
    c) Encourager les mesures préventives et curatives, UN (ج) تشجيع التدابير الوقائية والعلاجية على السواء،
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son rapport sur un Agenda pour le développement (A/49/665), les activités préventives et curatives de développement sont des aspects complémentaires qui s'appliquent tant aux catastrophes causées par l'homme qu'aux catastrophes naturelles. UN وعلى نحو ما أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام عن " خطة للتنمية " )A/49/665(، فإن الاشكال الوقائية والعلاجية للتنمية هما بعدان متكاملان ينطبقان على الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان والكوارث الطبيعية على حد سواء.
    Le CICR soutient résolument l'adoption de mesures préventives et curatives pour s'attaquer à ce problème. UN وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Troisièmement a pris à cette fin des mesures préventives et curatives qui incluent les suivantes : UN ثالثا، تحقيقا لهذا الغرض اتخذت الحكومة تدابير وقائية وعلاجية تتضمن ما يلي:
    Les décisions issues de la réunion, dont les plus importantes ont été prises au niveau ministériel, mettent très nettement l’accent sur la nécessité de faciliter des mesures préventives et curatives dans la région de la mer Baltique. UN وتعطي القرارات التي تمخض عنها الاجتماع، واتخذ أهمها على المستوى الوزاري، أولوية عالية لتيسير اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في منطقة بحر البلطيق.
    Ils collaborent en particulier à la réalisation des objectifs du Plan national de santé, qui sont de renforcer les services de santé familiale et de les faire consister en interventions préventives et curatives concernant la santé des mères et des enfants. UN وتتعاون هذه الجهات بصفة خاصة في تنفيذ ما انتهت إليه الخطة الصحية الوطنية فيما يتصل بـ " الخدمات الصحية المعززة للأسرة المكونة من أنشطة صحية وقائية وعلاجية تعالج صحة الأم والطفل " .
    Les instituts de recherche des pays touchés parties ont besoin d'un appui pour mettre au point des approches et des techniques innovantes intégrant les connaissances traditionnelles et le savoir des populations autochtones, en les adaptant le cas échéant, en vue de mettre au point des mesures préventives et curatives. UN ويلزم تعزيز مؤسسات البحوث في البلدان الأطراف المتأثرة لاستنباط نُهُج وتكنولوجيات ابتكارية، تعطي الاعتبار الواجب للمعارف التقليدية ولنظم معرفة السكان الأصليين وتكيفها بحسب الاقتضاء، من أجل استحداث تدابير وقائية وعلاجية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus