Mesures préventives qu'il serait possible de prendre afin de réduire les risques de problèmes humanitaires; | UN | :: التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الإنساني |
Cette évaluation permet à l'État de déterminer l'étendue et la nature du risque que présente une activité et, par conséquent, le type de mesures préventives qu'il doit prendre. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Les mesures préventives qu'elle a prises à l'encontre de la population locale ont été sensiblement plus dures dans la région frontalière que dans les autres parties du pays, et la tension y est montée en conséquence. | UN | وكانت التدابير الوقائية التي اتخذتها ضد السكان المحليين أشد قسوة بشكل ملحوظ في المنطقة الحدودية عنها في المناطق اﻷخرى من البلد، واقترنت بزيادة مماثلة في حدة التوتر. |
Cette évaluation permet à l'Etat de déterminer l'étendue et la nature du risque que présente une activité et, par conséquent, le type de mesures préventives qu'il doit prendre. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Si le Secrétariat doit être félicité pour toutes les mesures préventives qu'il prend et pour la formation qu'il dispense, la principale préoccupation de la Sixième Commission est de lutter contre l'impunité. | UN | وأشارت إلى أنه في حين تستحق الأمانة العامة الثناء على كل التدابير الوقائية التي اتخذتها وعلى ما توفره من تدريب توجيهي، فإن اهتمام اللجنة السادسة الرئيسي ينصب على مكافحة الإفلات من العقاب. |
La liste des personnes et entités associées à Al-Qaida et aux Taliban ou ayant des liens avec eux donne au Comité un outil légitime pour demander aux États des informations sur les mesures pratiques et les actions préventives qu'ils ont prises ou entendent prendre pour empêcher des actes terroristes de se produire dans les territoires sous leur contrôle ou ailleurs. | UN | فقائمة الأفراد والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان توفر للجنة أداة مشروعة في التماس المعلومات من الدول عن الخطوات العملية والتدابير الوقائية التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمنع وقوع أعمال إرهابية في الأراضي الخاضعة لسيطرتها أو في أي مكان آخر. |
Elle se réjouit aussi à la perspective de la poursuite des travaux sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | كما يتطلع إلى مواصلة العمل على وضع التدابير الوقائية التي يمكن اعتمادها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، للحد قدر الإمكان من خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب وتسببها بالتالي في مشاكل إنسانية. |
12. Dans un même ordre d'idées, la délégation mexicaine estime que les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la fiabilité de certains types de munitions − mesures que le Groupe d'experts gouvernementaux est aussi appelé à étudier − n'offrent pas la seule solution possible du problème humanitaire posé par les munitions considérées. | UN | 12- وفي الإطار ذاته، يرى وفد المكسيك أن التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين موثوقية بعض فئات الذخائر - وهي تدابير ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين تناولها بالدرس - لا تقدم الحل الوحيد الممكن للمعضلة الإنسانية الناجمة عن الذخائر المعنية. |
15. Ce nonobstant, le Service de l'action antimines estime qu'il faut étudier plus avant d'autres questions concernant les restes explosifs de guerre, à savoir l'application des principes existants du droit international humanitaire et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers d'armes. | UN | 15- ومع ذلك، ترى دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام أنه تنبغي مواصلة دراسة مسألتين أخريين تتعلقان بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ألا وهما مسألة تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ومسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع محددة من الأسلحة. |
2. Le document a principalement pour but de faciliter les débats futurs sur la question des mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 2- والغرض الرئيسي من هذه الورقة هو تيسير المناقشات المقبلة بشأن مسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
4. Le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre a ainsi été chargé de poursuivre des travaux complémentaires sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 4- وكلفت الولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب بمواصلة دراسة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Il peut ensuite invoquer les exceptions au principe de la liberté de navigation qui jouent dans les limites de la mer territoriale et de la zone contiguë pour justifier telles mesures préventives qu'il juge nécessaires pour prévenir des débarquements sur ses côtes. > > | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يقول قائل إن الاستثناءات القائمة على مبدأ حرية الملاحة، والتي تسري داخل البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة، تبرر التدابير الوقائية التي قد ترى الدولة الساحلية ضرورة اتخاذها لتفادي الرسو على شواطئها``(). |