Sans l'intervention d'une ONG, la défense des intérêts de la prévenue n'aurait probablement jamais été confiée à un avocat. | UN | فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة. |
En raison des antécédents de la prévenue et du risque d'évasion du fait même de son emploi, l'Etat demande une caution minimum de 25000 $ . | Open Subtitles | ..بناء على سوابق المتهمة ..و القوانين المشددة لمهنة الطيران الولاية تطلب كفالة لا تقل عن 25.000 دولار |
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que la criminalité transnationale organisée ne peut être prévenue par les actions individuelles des gouvernements ou les formes traditionnelles de coopération internationale. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي. |
Je t'ai prévenue, Sara. Tu ne gagneras jamais. | Open Subtitles | لقد حذرتك ساره هذه معركة لن تربحيها أبداً |
En 1981, nous ignorions le mode de transmission de la maladie, et, bien entendu, si et comment elle pouvait être prévenue et traitée. | UN | في عام 1981، لم يكن شيء معروفا عن كيفية انتقال المرض، أو بالطبع، ما إذا كان يمكن الوقاية منه أو علاجه. |
C'est un feu gravité 0. Je vous avais prévenue. | Open Subtitles | هذا حريق خطر جدا لقد حاولت تحذيرك أيتها القائد |
- Je vous ai prévenue une fois, dernier avertissement. - Bien. | Open Subtitles | ـ لقد حذرتكِ سابقًا، وهذا التحذير الأخير لكِ ـ جيد |
Mais dites pas que je vous aurai pas prévenue. | Open Subtitles | لكن عندما لا تستيقظين أبداً مرة أخري لا تقولي أني لم أحذركِ |
Ia famille est prévenue. Ia police a arrêté un suspect. | Open Subtitles | لقد تم إبلاغ العائلة و الشرطة لديها متتهم |
Votre Honneur, la prévenue est émue, ça se comprend. | Open Subtitles | سيدى القاضى ، المتهمة . ثائرة ، وهذا طبيعى |
Je prie donc le Jury de bien écouter les paroles de la prévenue. | Open Subtitles | لهذا أطلب من المحكمة . الإستماع بعناية إلى المتهمة |
Je suis catégorique: j'exige que la prévenue Baratéli sois hospitalisée pour examen psychiatrique. | Open Subtitles | لكن إصرار المتهمة الدائم حتى إذا أستمرت 100 سنة ، ستخرج الميت على أية حال |
J'ai donc l'honneur d'exprimer, au nom de l'ensemble du Conseil, notre détermination et notre disposition à collaborer en vertu de la Charte avec le Conseiller spécial pour faire face à toute situation pouvant entraîner un génocide si elle n'est pas prévenue ou contenue. | UN | ولذلك يشرفني أن أعرب، باسم المجلس بأسره، عن عزمنا على العمل، وفقا للميثاق، مع المستشار الخاص واستعدادنا لذلك حتى نتصدى لأية حالة يمكن أن تفضي، إن لم يتم منعها أو وقفها، إلى إبادة جماعية. |
Aucune violence à l'encontre des enfants ne peut se justifier; toute violence à l'encontre des enfants peut être prévenue. | UN | 1 - لا يمكن تبرير أي عنف ضد الأطفال، فجميع أنواع العنف ضد الأطفال يمكن منعها. |
C'est le fait que, même si je vous avais prévenue avant, vous n'auriez pas réfléchi cinq minutes à qui j'étais ou à ce que je faisais. | Open Subtitles | بالرغم من اني حذرتك من انا ، ماذا اعمل ؟ انت لم تفكري بي لمدة 5 دقائق |
C'était une mauvaise idée, je t'avais prévenue, mais tu n'as pas voulu m'écouter. | Open Subtitles | اعرف , لكننى اخبرتك انها فكرة سيئة و حذرتك , لكنك لا تستمعين ألى |
Le sida est une maladie mortelle mais peut être prévenue, et tous les États ont la responsabilité spéciale de prendre des mesures actives pour lutter contre cette épidémie. | UN | وقال إن مرض الإيدز قاتل ولكنه مرض يمكن الوقاية منه وتشترك جميع الأمم في المسؤولية عن التصدي لهذه القضية بصورة فعلية. |
Vous disiez avoir été prévenue. | Open Subtitles | أعنى أنك قد قُلتى أنه تم تحذيرك |
C'est elle qui vous a prévenue, pas les chiffres sur le télégramme. | Open Subtitles | هذا ما منحك التحذير ليلة امس يا نورا ليست الكتابة على البرقية |
Si je ne t'avais pas prévenue pour le cerf, il aurait défoncé le pare-brise et tu aurais fini la cervelle empalée sur un de ses bois. | Open Subtitles | لو لم أحذركِ بوجود الغزال لكان أرتطم بزجاجة السياره الأماميه و سينتهي بكِ الحال بوجود قرن ٍ في رأسكِ |
La requérante a demandé que sa famille en soit prévenue, ce que la juge a refusé. | UN | وطلبت صاحبة الشكوى إبلاغ عائلتها، فرفضت القاضية ذلك. |
La criminalité y est jugée relativement faible et peut être prévenue moyennant des précautions de sécurité normales. | UN | وتعتبر نسبة الجريمة منخفضة نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية. |
Je l'ai prévenue. | Open Subtitles | لقد حاولت أن أحذرها |
La sécurité a été prévenue. Ils vont vers la salle des registres. | Open Subtitles | تم إعلام الأمن، إنّهم قادمون صوب غرفة الملفات. |
Ma mère m'avait prévenue, mais à 18 ans, je l'ai pas écoutée. | Open Subtitles | حاولت أمي أن تحذرني بخصوص ذلك، لكنني كنتُ في الثامنة عشرة، ولم أصغِ. |
Mlle Pettigrew, on m'avait prévenue que vous étiez têtue et impertinente, et j'aurais dû me méfier, car on vous appelle "la gouvernante de dernier recours". | Open Subtitles | لقد تم تحذيري من عنادك وصلفك وكان من المفترض ان اكون على معرفة افضل بما انك كنت تسمي "مربية الملاذ الاخير" |
Mère m'a prévenue que Narcisse placerait ses propres intérêts devant ceux de sa famille. | Open Subtitles | امي حذرتني بأن نارسيس سيضع مصالحه قبل هذه العائله لقد كانت مُحِقه |
Les autres m'avaient prévenue qu'à un moment, je serais tentée d'enfreindre la règle d'or de la nounou. | Open Subtitles | مربيات الأطفال الأخريات حذروني من تلك اللحظات بالذات اللحظة التي ستغريكي لكسر القاعدة الرئيسية للمربيات |