Toutefois, en prévision de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), les directives et procédures de fin d'année sont en train d'être mises au point et personnalisées. | UN | غير أنه يجري تطوير وتكييف توجيهات وإجراءات نهاية السنة في إطار التحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Sur la base de ces analyses, le système permettra de procéder efficacement à la prévision de la demande, à la définition de niveaux de stocks adéquats et à la reconstitution des stocks. | UN | وبناء على تلك التحليلات، سيتمكن النظام من التنبؤ على نحو فعال بالطلب، وتحديد حجم المخزون المناسب وتنفيذ عملية تجديده. |
:: Adaptation des systèmes informatiques en prévision de la mise en service d'Umoja; | UN | :: تحسين نُظم تكنولوجيا المعلومات في سياق التحضير لتنفيذ نظام أوموجا |
En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. | UN | وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا. |
Au début du mois, le Cap-Vert a accueilli la deuxième réunion préparatoire régionale en prévision de cette manifestation à Maurice. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، استضافت الرأس الأخضر الاجتماع التحضيري الإقليمي الثاني استعدادا لاجتماع موريشيوس. |
Un tel accord démontrerait un engagement concret à l'égard du désarmement nucléaire en prévision de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |
Consultation avec les responsables des bureaux extérieurs en prévision de la Conférence d'examen de Durban | UN | التشاور مع المكاتب الميدانية في إطار التحضير لمؤتمر استعراض دوربان |
À cet égard, la Commission a aidé ses États membres à dégager une position africaine commune en prévision de conférences mondiales ou à donner effet à celles arrêtées précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الدول اﻷعضاء في اتخاذ مواقف مشتركة في إطار التحضير للمؤتمرات العالمية أو في تنفيذ المواقف المعتمدة في وقت سابق. |
À cet égard, la Commission a aidé ses États membres à dégager une position africaine commune en prévision de conférences mondiales ou à donner effet à celles arrêtées précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الدول اﻷعضاء في اتخاذ مواقف مشتركة في إطار التحضير للمؤتمرات العالمية أو في تنفيذ المواقف المعتمدة في وقت سابق. |
En prévision de ces bilans, des consultations sur les dispositifs d'application du principe de responsabilité au niveau régional sont en cours. | UN | 81 - وتجري في إطار التحضير للاستعراضات مشاورات بشأن أطر المساءلة على الصعيد الإقليمي. |
La prévision de la vitesse de changement climatique et l'expression régionale de ces changements exigent des données et des informations dont on ne disposait pas jusque-là. | UN | ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل. |
En conséquence, le Groupe spécial recommande d'utiliser le terme " surveillance " plutôt que " prévision " de la sécheresse. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يقترح استخدام " الرصد " بدلاً من " التنبؤ " حيثما يكون الأمر متعلقاً بالتصحر. |
En prévision de l'examen triennal de 2015 de la liste des pays les moins avancés, le Comité a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés et de leurs candidatures. | UN | وفي سياق التحضير لاستعراض عام 2015 الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً، أعادت اللجنة النظر في المعايير المطبقة في تحديد أقل البلدان نمواً وإجراءات الإدراج في هذه الفئة. |
En prévision de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2015, le Comité des politiques du développement a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés. | UN | 34 - في سياق التحضير للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً لعام 2015، أعادت لجنة السياسات الإنمائية النظر في المعايير المتعلقة بتحديد أقل البلدان نمواً. |
Système amélioré de prévision, de suivi et d'attribution des postes à pourvoir. | UN | إنشاء نظام معزز للتنبؤ بالوظائف الشاغرة ورصدها وملئها. |
Examen global et évaluation d'Action 21 en prévision de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1997. | UN | استعراض وتقييم شاملان لجدول أعمال القرن ٢١ استعدادا لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧. |
À cet égard, une proposition du Groupe des 33 pays en développement sur la détention de stocks de produits alimentaires et l'aide alimentaire a suscité des pourparlers productifs au sein du groupe de négociation sur l'agriculture en prévision de la prochaine conférence. | UN | وفي هذا السياق، أسفر مقترح بشأن المخزون الغذائي والمعونة الغذائية مقدم من مجموعة البلدان النامية الـ 33 عن مناقشات مثمرة في فريق التفاوض المعني بالزراعة قبل انعقاد المؤتمر المقبل. |
Or les plans de démolition prévus dans le cadre des projets de réaménagement lancés en prévision de la tenue de méga-événements, dont la plupart concernent des zones sous-équipées, tendent à cibler les logements sociaux. | UN | وعادة ما يكون الإسكان الاجتماعي هو المستهدف بخطط الهدم المدرجة في مشاريع إعادة التطوير التي تنفذ في إطار الاستعداد للمناسبات الكبرى، والتي تتركز معظمها في الأحياء المتخلفة. |
Il est donc indispensable que la Cinquième Commission lui donne des directives claires et sans ambiguïté en prévision de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإنه لا غني عن أن تصدر إليها اللجنة الخامسة توجيهات واضحة وجلية تحسبا للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En prévision de ce sommet, les États Membres m'ont demandé de leur rendre compte en détail de la suite donnée à la Déclaration, c'est pourquoi je leur soumets respectueusement le présent rapport. | UN | وفي إطار الإعداد لمؤتمر القمة هذا، طلبت إليَّ الدول الأعضاء أن أقدم تقريرا وافيا عن تنفيذ إعلان الألفية. وإنني بكل الاحترام، أقدم اليوم هذا التقرير. |
Nous considérons que l'indication de la valeur des biens non durables dans les états financiers permettrait de progresser sur le plan de la transparence et de la responsabilité aux fins d'une gestion avisée des biens et d'améliorer l'information financière, notamment en prévision de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | ونرى أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الأصول، ووضع التقارير المالية، ولا سيما من أجل التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Royaume-Uni a participé en 2009 à la campagne de prévision de rentrée atmosphérique organisée par le Comité de coordination interinstitutions. | UN | شاركت المملكة المتحدة في حملة التنبّؤ بعودة الحطام إلى الغلاف الجوي التي نظّمتها لجنة التنسيق في عام 2009. |
17. Les Inspecteurs ont établi le présent rapport en prévision de la conférence Rio+20 et en ont mis au point la version définitive immédiatement après la fin de la conférence. | UN | 17- وقد أعد المفتشان هذا التقرير في الفترة التي سبقت مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20) ووضعا صيغته النهائية مباشرة بعد انتهاء المؤتمر. |
Je tiens aussi à souligner l'activité de la diplomatie arabe en prévision de la conférence. | UN | وأود أيضا أن أشدد على الدبلوماسية العربية الفعالة في الفترة المفضية إلى المؤتمر. |
Plusieurs représentants de ce groupe ont également suggéré d'entreprendre des travaux sur la question en prévision de la quatrième session de la Conférence. | UN | واقترح العديد من المجموعة الثانية أن يجرى العمل بشأن هذه القضية على سبيل التحضير للدورة الرابعة للمؤتمر. |
Leur but est de protéger la biodiversité de la zone de fracture de Clarion-Clipperton en prévision de l'exploitation minière des nodules. | UN | والغاية من وراء هذه المناطق ستكون سلامة التنوع الأحيائي في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، استباقا لتعدين العقيدات. |