"prévoient de" - Traduction Français en Arabe

    • تخطط
        
    • وتخطط
        
    • يخططون
        
    • تعتزم وضعها
        
    • يجدر بالمرء
        
    • ويزمع
        
    • يخطط
        
    • تخطّط
        
    Par contre, celui des pays qui prévoient de le faire à l'avenir a diminué. UN بيد أن هناك انخفاضاً في عدد البلدان التي تخطط للقيام بذلك في المستقبل.
    De nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. UN 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك.
    En établissant son ordre du jour provisoire pour 2001, la Commission souhaitera peut-être indiquer les rapports avec les activités que les autres commissions prévoient de mener. UN يؤمل من اللجنة، لدى إعدادها جدول أعمالها المؤقت لعام 2001، أن تشير إلى الصلات بالأنشطة التي تخطط لها لجان أخرى.
    Les cinq pays prévoient de redoubler d'efforts à l'avenir. UN وتخطط البلدان الخمسة جميعها لتكثيف جهودها في هذا الصدد مستقبلاً.
    On peut se concentrer pour les trouver et les arrêter pour ce qu'ils prévoient de faire ? Open Subtitles لماذا لا نركز فقط على العثور عليهم ومنعهم من القيام بكل ما يخططون لفعله؟
    Cuba ignore si les États-Unis ont placé, possèdent, maintiennent ou prévoient de placer des matières ou même des armes nucléaires dans ce territoire illégalement occupé. UN وليس لدى كوبا علم بما إذا كانت الولايات المتحدة قد وضعت مواد أو أسلحة نووية أو تمتلكها أو تحتفظ بها أو تعتزم وضعها في هذه المنطقة المحتلة بشكل غير قانوني.
    L'Administration n'exclut pas que certains organismes des Nations Unies aient pu engager des activités de financement ou prévoient de le faire. UN ولم تستبعد الادارة أن تكون فرادى منظمات الأمم المتحدة قد استهلت أنشطة تمويلية أو أنها تخطط لذلك.
    Notant que dix-sept pays d'Amérique ont déjà entamé la mise en place d'une infrastructure d'information géographique ou prévoient de le faire, UN وإذ يلاحظ أن 17 بلدا من بلدان الأمريكتين تقوم الآن بتنفيذ هيكل أساسي للبيانات المكانية أو أنها تخطط لتنفيذه،
    Certains États Membres ont signé des lettres ou prévoient de faire des déclarations dans ce sens. UN وقد وقعت بعض الدول الأعضاء على رسائل بهذا المعنى أو تخطط للإدلاء ببيانات في هذا الشأن.
    Il examine les activités que ces autres organes ont menées ou prévoient de mener pour déterminer s'il est possible de s'y fier. UN ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات.
    Si elle et le prince Lykos prévoient de négocier les termes de notre capitulation, la dernière chose dont elle ait besoin c'est une alerte et un roi sobre. Open Subtitles إذا كانت تخطط هي وأبنها الأمير لايكوس للتفاوض حول شروط الأستسلام فأن أخر شيء تريدها
    Le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies utilisera aussi pleinement les services des nombreux correspondants des organes de presse et des organisations non gouvernementales qui prévoient de couvrir ces événements de façon suivie et en direct. UN وستستفيد ادارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على نحو كامل من المنافذ الاعلامية الكثيرة والمنظمات غير الحكومية التي تخطط لتغطية هذه اﻷحداث بصورة منتظمة ومتتالية.
    Cet objectif sera atteint si les 37 autres pays qui prévoient de créer des mesures d'incitation ou de renforcer celles qui existent y parviennent au cours du prochain exercice biennal. UN وسيتحقق هذا الهدف إذا ما نفذت البلدان ال37 الأخرى ما تخطط لوضعه من حوافز أو لتعزيزه من حوافز قائمة في فترة السنتين المقبلة.
    Pour ce qui est de la coordination par groupe sectoriel, les organisations partenaires prévoient de l'améliorer au niveau des sous-groupes et de renforcer les partenariats pour améliorer l'efficacité des interventions dans les situations d'urgence. UN وفي مجال التنسيق القطاعي، تخطط المنظمات الشريكة لتحسين التنسيق بين المجموعات القطاعية فيما بين المجموعات الفرعية، ودعم الشراكات من أجل تعزيز فعالية عمليات الاستجابة لحالات الطوارئ وكفاءتها.
    La plupart des pays prévoient de faire rapport sur ces progrès lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra prochainement. UN وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا.
    Les autorités algériennes prévoient de les regrouper dans quatre centres situés dans les trois provinces d'Adrar, de Tamanrasset et d'Illizi. UN وتخطط السلطات الجزائرية ﻹعادة تجميعهم في أربعة مراكز تقع في مقاطعات أدرار وتامانراسيت واليزي.
    Les autorités algériennes prévoient de regrouper ces personnes dans quatre centres, situés dans les trois provinces d'Adrar, de Tamanrasset et d'Illizi. UN وتخطط السلطات الجزائرية ﻹعادة تجميعهم في أربعة مراكز تقع في مقاطعات أدرار وتامانراسيت واليزي.
    Découvre ce qu'ils planifient, et quand ils prévoient de le faire. Et on les fera couler. Open Subtitles ومتى يخططون لفعلها ونحن سنقوم بالاطاحة بهم
    33. Veuillez décrire les mesures que les autorités de Bosnie-Herzégovine ont prises ou prévoient de prendre pour faire connaître le Protocole facultatif et encourager son application. UN 33 - يرجى وصف التدابير التي وضعتها الحكومة أو التي تعتزم وضعها للترويج للبروتوكول الاختياري وتشجيع استخدامه.
    4. On peut aussi comparer la durée des sessions que prévoient de tenir les organes créés en application d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en 1995. UN ٤ - وﻷغراض المزيد من المقارنة، يجدر بالمرء أن يلاحظ الجداول الزمنية لدورات الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق اﻹنسان المقرر عقدها في عام ١٩٩٥.
    La Banque mondiale, la FAO et le PNUD prévoient de tenir des consultations sur la cartographie numérique associée à la cartographie sociale. UN ويزمع كل من البنك الدولي ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات بشأن الرسم الرقمي للخرائط مقرونا برسم الخرائط الاجتماعية.
    Sachant que 57 pays prévoient de créer de nouvelles mesures d'incitation ou de renforcer des mesures existantes, il y a de grandes chances que l'objectif associé à cet indicateur puisse être atteint. UN وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، فإن احتمالات بلوغ هذا الهدف على أساس هذا المؤشر جيدة جداً.
    Les organisations susmentionnées prévoient de publier un communiqué de presse conjoint pour le lancement de l'Année. UN وهذه المنظمات تخطّط حالياً لإصدار رسالة صحفية مشتركة من أجل إطلاق فعاليات السنة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus