"prévoit l'application de" - Traduction Français en Arabe

    • ينص على تطبيق
        
    • تنص على المعاقبة
        
    Il prévoit l'application de la loi nationale d'un époux en ce qui concerne les relations matrimoniales. UN فهو ينص على تطبيق القانون الوطني للزوج/الزوجة على العلاقات الزوجية.
    Nous tenons à mentionner à cet égard la législation qui prévoit l'application de sanctions juridiques aux sociétés et aux particuliers en dehors de la juridiction nationale, y compris les dispositions visant à décourager les sociétés de pays tiers d'investir ou de commercer avec des pays donnés. UN وفي هذا الصدد، نود أن نأتي على ذكر القانون الذي ينص على تطبيق جزاءات قانونيــة على شركات وأفراد خــارج ولايته القضائيــة الوطنيــة، بما في ذلك اﻷحكام الموضوعة لثني شركات بلد ثالث عــن الاتجار مع بلدان معينة أو الاستثمار فيها.
    57. L'entrée en vigueur du nouveau Code de procédure pénale, qui prévoit l'application de mesures de substitution à la privation de liberté, n'a pas encore eu d'effets tangibles sur le surpeuplement carcéral. UN 57- واستطرد السيد ماهوف قائلاً إن بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، الذي ينص على تطبيق تدابير بديلة للحرمان من الحرية،لم تظهر له آثار ملموسة بعد على اكتظاظ السجون.
    70. S'agissant des personnes politiquement exposées, la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme prévoit l'application de mesures renforcées de diligence dans leurs relations et activités professionnelles. UN ٧٠- وفيما يتعلق بكبار المسؤولين والمقرَّبين منهم، فإنَّ قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ينص على تطبيق تدابير مشدَّدة لتوخِّي الحرص الواجب في علاقاتهم ومعاملاتهم التجارية.
    Ainsi, à son article 216, le Code pénal prévoit l'application de peines privatives de liberté pouvant aller jusqu'à 10 ans à quiconque commet des infractions consistant à propager des maladies graves ou contagieuses susceptibles de donner lieu à des épidémies, à empoisonner ou à contaminer les eaux destinées à la consommation publique et à commercialiser des substances nocives pour la santé. UN فالمادة 216 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات على الجرائم المضرة بالصحة العامة من قبيل: نشر الأمراض الخطيرة أو المعدية التي تؤدي إلى حدوث الأوبئة، وتسميم المياه المعدة للاستهلاك العام أو تلويثها، وتسويق المواد المضرة بالصحة.
    Sa délégation juge également préoccupant qu'en dépit du fait que, dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale prévoit l'application de mesures spéciales en cas de fluctuations ou de distorsions excessives, de nombreux pays en développement voient leur quote-part augmenter sensiblement au moment même où ils sont aux prises avec de graves difficultés économiques, qui réduisent leur capacité de paiement. UN 5 - وأردف قائلا إن وفده يشعر بالقلق أيضا لأنه، بالرغم من أن قرار الجمعية العامة 55/5 باء ينص على تطبيق تدابير معينة في حالة وجود تقلبات وتشويهات مفرطة، فقد واجهت بلدان نامية كثيرة زيادات كبيرة في أنصبتها المقررة في الوقت الذي كانت تمر فيه اقتصاداتها بصعوبات كبيرة.
    17. Le décret 016-2009 renvoie à la loi sur l'état d'urgence de 1921 qui prévoit l'application de la justice militaire pour des délits tels que la sédition, la suspension de l'habeas corpus pour toute personne traduite devant les tribunaux militaires et la possibilité dans certaines circonstances de suspendre l'autorité judiciaire. UN 17- وأشار مرسوم 016-2009 إلى قانون الطوارئ عام 1921 الذي ينص على تطبيق اختصاص القضاء العسكري بالنظر في جرائم مثل الفتنة، ووقف إحضار السجين المرتبط بالاختصاص العسكري، وإمكان وقف السلطة القضائية في بعض الظروف.
    g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d'asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l'application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l'article 3 d) de la Convention; UN (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛
    g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d'asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l'application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l'article 3 d) de la Convention; UN (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛
    g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d'asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l'application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l'article 3 d) de la Convention; UN (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛
    g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d'asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l'application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l'article 3 d) de la Convention; UN (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛
    g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d'asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l'application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l'article 3 d) de la Convention; UN (ز) الإجراءات المحددة التي نفذت لمواجهة التدفقات المختلطة للمهاجرين، وبالأخص لتحديد الاحتياجات الخاصة لحماية ملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر؛ وفي هذا السياق، يرجى ذكر ما إذا كان التشريع الوطني ينص على تطبيق الاتفاقية على اللاجئين و/أو عديمي الجنسية، وفقاً للمادة 3(د) من الاتفاقية؛
    78.8 Modifier la législation qui prévoit l'application de la peine de mort en tenant compte des obligations souscrites au titre du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Argentine); UN 78-8- تعديل التشريعات التي تنص على المعاقبة بالإعدام، في ضوء الالتزامات التي قطعتها ليبيريا بموجب البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الأرجنتين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus