"prévoit la peine de" - Traduction Français en Arabe

    • تنص على عقوبة
        
    • ينص على عقوبة
        
    • تنص على أن عقوبة
        
    • تطبيق مبدأ عقوبة
        
    • من سماح
        
    Des ahmadis seraient également accusés de s'être fait passer pour des musulmans en vertu de l'article 295 C, qui prévoit la peine de mort. UN وقيل أيضا إن أحمديين قد أدينوا بتهمة الايهام بأنهم مسلمون، وذلك بموجب المادة ٥٩٢ - جيم التي تنص على عقوبة اﻹعدام.
    En revanche, quand il s'agit d'un cas où la disposition n'offre qu'une seule possibilité, comme dans la présente affaire où la législation prévoit la peine de mort obligatoire, la seule solution est d'abroger la disposition elle-même. UN أما إذا أتاحت القاعدة إمكانية واحدة فقط، كما هو الأمر في حالة التشريعات الراهنة التي تنص على عقوبة إعدام إلزامية، فإن السبيل الوحيد هو إلغاء القاعدة نفسها.
    ICSRF note que le Code pénal des Émirats arabes unis prévoit la peine de mort pour un nombre considérable d'infractions. UN ولاحظ المركز الدولي لدعم الحقوق والحريات أن قانون العقوبات الإماراتي ينص على عقوبة الإعدام بحق مرتكبي عدد كبير من الجرائم.
    Le nouveau Code pénal prévoit la peine de mort pour les personnes accusées d'< < actes contre la sécurité nationale > > , moharebeh, Mofsid Fil Arz (celui qui répand la corruption dans le monde), le trafic de drogue, le viol, qisas (règle du talion) et certains autres crimes hudud. UN ولا يزال قانون الحدود الجديد ينص على عقوبة الإعدام على الأشخاص المتهمين ب " أفعال معادية للأمن القومي " والحرابة والفساد في الأرض والاتجار في المخدرات والاغتصاب والقصاص وبعض جرائم الحدود الأخرى.
    12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. UN 12- تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    48. Le Code de Procédure Pénale (en révision) reconduit et prévoit la peine de mort comme peine en matière criminelle (art 17, projet Code Pénal en révision). UN 48- يجدد قانون الإجراءات الجنائية (قيد المراجعة) تطبيق مبدأ عقوبة الإعدام وينص عليها في القضايا الجنائية (المادة 17، مشروع القانون الجنائي قيد المراجعة).
    80. Le Rapporteur spécial regrette que plusieurs pays qui n'avaient procédé à aucune exécution capitale depuis de nombreuses années bien que leur législation prévoit la peine de mort aient à nouveau appliqué cette peine en 1997. UN ٠٨- ويأسف المقرر الخاص كذلك ﻷن عدداً من البلدان التي لم تطبق عقوبة الاعدام طيلة سنوات عديدة على الرغم من سماح تشريعها بذلك قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة خلال عام ٧٩٩١.
    En revanche, quand il s'agit d'un cas où la disposition n'offre qu'une seule possibilité, comme dans la présente affaire où la législation prévoit la peine de mort obligatoire, la seule solution est d'abroger la disposition elle-même. UN أما إذا أتاحت القاعدة إمكانية واحدة فقط، كما هو الأمر في حالة التشريعات الراهنة التي تنص على عقوبة إعدام إلزامية، فإن السبيل الوحيد هو إلغاء القاعدة نفسها.
    51. Sur les 38 Etats dont la législation prévoit la peine de mort, 14 fixent à 18 ans l'âge minimum des exécutions. UN ١٥- ومن بين الولايات التي توجد فيها تشريعات تنص على عقوبة اﻹعدام والبالغ عددها ٨٣ ولاية، هناك ٤١ ولاية يُنص فيها على أن سن ٨١ عاماً هي السن الدنيا لﻹعدام.
    Selon les informations dont le Comité dispose, 131 personnes physiques ou morales, dont 14 journalistes et 6 maisons d'édition, auraient été inculpées et jugées dans le contexte des manifestations postélectorales, et le Procureur aurait demandé que leur soit appliqué l'article 258 du Code pénal, qui prévoit la peine de mort. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن 131 شخصاً طبيعياً أو اعتبارياً، منهم 14 صحفياً و6 دور نشر، أُدينوا وحوكموا في سياق المظاهرات التي أعقبت الانتخابات، وإن المدعي العام طالب بتطبيق المادة 252 من قانون العقوبات عليهم، التي تنص على عقوبة الإعدام.
    La Rapporteuse spéciale note toutefois avec préoccupation que l'article 298 (3) prévoit la peine de mort pour le viol; elle regrette vivement que le Gouvernement cubain ait étendu, en mars 1999, la peine capitale à deux autres infractions, le trafic de drogue international et la corruption de mineur (Gaceta Oficial, 15 mars 1999). UN ومع ذلك، فالمقررة الخاصة قلقة حيال المادة 298(3) التي تنص على عقوبة الإعدام في حالة الاغتصاب، وهي تأسف بشدة أنه في آذار/مارس 1999، مددت حكومة كوبا عقوبة الإعدام لكي تشمل جريمتين إضافيتين هما التهريب الدولي للمخدرات وإفساد القصر (الجريدة الرسمية، 15 آذار/مارس 1999).
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) observe que le code pénal de son pays prévoit la peine de mort et que son gouvernement n'était donc pas en mesure de voter pour un texte non conforme à sa législation. UN 44 - السيدة مبالا اينغا (الكاميرون): قالت إن قانون العقوبات في الكاميرون ينص على عقوبة الإعدام، وأنه ليس بوسع حكومتها أن تصوّت تأييداً لشيء يتعارض مع تشريعاتها.
    20. M. CHANDRANSU (Thaïlande), répondant à la question no 10 de la liste des points à traiter, indique que le Code pénal prévoit la peine de mort en tant que seule peine applicable en cas de meurtre aggravé comme le régicide, le parricide, le matricide, le meurtre avec préméditation et en cas de vol ayant entraîné la mort d'autrui. UN 20- السيد شاندرانسو (تايلند) أشار ردّاً على السؤال 10 في قائمة المسائل إلى أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة الوحيدة المنطبقة في حالات القتل الخطير من قبيل قتل الملك وقتل الأب وقتل الأم والقتل مع سبق الإسرار والترصد وفي حالة السرقة المؤدية إلى قتل شخص ما.
    5. M. Mahouve (Cameroun) indique que le Code pénal prévoit la peine de mort pour les crimes les plus graves, ce qui est conforme aux dispositions de l'article 6 du Pacte. UN 5- السيد ماهوف (الكاميرون) قال إن القانون الجنائي ينص على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الأشد خطورة، وهو ما يتماشى مع أحكام المادة 6 من العهد.
    32. M. SREENIVASAN (Inde), expliquant son vote avant le vote, indique que son pays votera contre le projet de résolution, car il est contraire à la législation indienne qui prévoit la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ٢٣ - السيد سرينيفاسان )الهند(: بيﱠن، معللا تصويته قبل التصويت، أن بلده سيصوت ضد مشروع القرار، ﻷنه منافٍ للتشريع الهندي، الذي ينص على عقوبة اﻹعدام جزاء ﻷخطر الجرائم.
    c) Qu'il considère que l'État partie doit abroger, afin de garantir que de tels faits ne se reproduisent pas, la disposition pénale qui a été appliquée à M. Anura Weerawansa et qui prévoit la peine de mort obligatoire pour les crimes d'assassinat, d'entente en vue de commettre un assassinat ou de complicité d'assassinat, en raison de son incompatibilité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN (ج) أنه يجب على الدولة، ضماناً لعدم التكرار، إلغاء الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي ينص على عقوبة الإعدام لجرائم القتل والتآمر للقتل والمساعدة والتحريض على القتل والذي طُبق على السيد أنورا ويراوانسا، باعتباره منافياً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    c) Qu'il considère que l'État partie doit abroger, afin de garantir que de tels faits ne se reproduisent pas, la disposition pénale qui a été appliquée à M. Anura Weerawansa et qui prévoit la peine de mort obligatoire pour les crimes d'assassinat, d'entente en vue de commettre un assassinat ou de complicité d'assassinat, en raison de son incompatibilité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN (ج) أنه يجب على الدولة، ضماناً لعدم التكرار، إلغاء الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي ينص على عقوبة الإعدام لجرائم القتل والتآمر للقتل والمساعدة والتحريض على القتل والذي طُبق على السيد أنورا ويراوانسا، باعتباره منافياً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. UN 12 - تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    Le Code de Procédure Pénale (en révision) reconduit et prévoit la peine de mort comme peine en matière criminelle (art 17, projet Code Pénal en révision). UN 88- يجدد قانون الاجراءات الجنائية (قيد المراجعة) تطبيق مبدأ عقوبة الإعدام وينص عليها كعقوبة في المسائل الجنائية (المادة 17، مشروع قانون العقوبات قيد المراجعة).
    78. Le Rapporteur spécial déplore également que plusieurs pays dont la législation prévoit la peine de mort, mais qui n’avaient pas procédé à des exécutions capitales depuis de nombreuses années, aient à nouveau appliqué cette peine en 1996. UN ٨٧- ويأسف المقرر الخاص كذلك ﻷن عددا من البلدان التي لم تطبق عقوبة اﻹعدام طيلة سنوات عديدة على الرغم من سماح تشريعها بذلك قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة خلال عام ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus