"prévoyait de" - Traduction Français en Arabe

    • تخطط
        
    • تزمع
        
    • خططت
        
    • وتنوي
        
    • كان يخطط
        
    • وخططت
        
    • الاعتبارات الخاصة
        
    • توفرهم كان هو
        
    • اعتزمت
        
    • يخطط لسرقة
        
    • واعتزمت
        
    • الخطط التي ستتبعها في
        
    Il a en outre précisé que la Commission européenne prévoyait de tenir des consultations, notamment sur les perspectives d'application de l'IFRS pour les PME. UN كما أشار إلى أن المفوضية الأوروبية تخطط لإجراء المشاورات بشأن أمور منها توقعات تنفيذ المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État dans un délai de deux ans. UN وأشاد بإعلان السلطة الفلسطينية عن أنها تخطط لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين.
    Les délégations devraient être informées de la façon dont le secrétariat prévoyait de s'attaquer aux problèmes mis en lumière par l'évaluation indépendante du programme. UN ويتعين إبلاغ الوفود بالكيفية التي تزمع بها اﻷمانة تناول المشكلات التي تم تحديدها نتيجة التقييم المستقل للبرنامج.
    En conséquence, l'AMISOM prévoyait de déployer 12 hélicoptères dans la zone de la mission au cours de la période considérée. UN وبناء على ذلك، خططت البعثة لوضع 12 طائرة هليكوبتر في منطقة البعثة خلال الفترة المعنية.
    De son côté, la MINURSO prévoyait de formuler ses propres observations sur les amendements proposés par le Maroc et d’informer le Front POLISARIO de l’issue des discussions. UN وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات.
    2.16 L'auteur déclare que R. K. prévoyait de simuler un suicide afin d'être conduit à l'hôpital et d'être examiné par un médecin pour faire constater les lésions corporelles qu'il présentait. UN ك. كان يخطط لتنفيذ انتحار زائف بغية الانتقال إلى المستشفى وإجراء فحص طبي لتوثيق الإصابات التي تعرض لها جسده.
    L'Indonésie a indiqué qu'elle avait élaboré une procédure de déposition de plaintes à l'intention des femmes victimes de la traite et la Jordanie qu'elle prévoyait de le faire. UN وذكرت إندونيسيا أنها أنشأت آلية شكاوى للنساء من ضحايا الاتجار فيما كانت الأردن تخطط لذلك.
    Le HCR a indiqué qu'il prévoyait de déterminer les biens et les services qui devraient faire l'objet de contrats-cadres nationaux. UN 125 - وذكرت المفوضية أنها تخطط لتحديد مجموعة أساسية من السلع والخدمات التي ينبغي وضع اتفاقات إطارية وطنية بشأنها.
    Elle a souhaité savoir si Monaco prévoyait de mettre en œuvre une stratégie nationale visant à appliquer les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وسألت موناكو إن كانت تخطط لتنفيذ استراتيجية وطنية من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Elle a posé la question de savoir quelles mesures concrètes le Luxembourg prévoyait de prendre pour garantir des conditions de vie décentes aux demandeurs d'asile. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء.
    La France a également demandé si le Gouvernement prévoyait de devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت الحكومة تخطط لتصبح عضواً في منظمة العمل الدولية.
    L'Argentine a demandé quelles politiques le Liechtenstein mettait en œuvre ou prévoyait de mettre en œuvre dans ce domaine. UN واستفسرت الأرجنتين عن السياسات التي تنفذها الدولة أو تخطط لتنفيذها في هذا المجال.
    L'UNICEF a fait savoir qu'il prévoyait de prendre des mesures pour que son personnel soit davantage au fait des politiques existantes. UN 212 - وقد علّقت اليونيسيف على ذلك بقولها إنها تزمع رفع الوعي في المنظمة بالسياسات الموجودة.
    Elle a demandé à l'Angola s'il prévoyait de réviser la loi constitutionnelle sur l'égalité entre les sexes et les droits des femmes, et quand il adopterait le Plan national d'action pour lutter contre la traite des enfants. UN وسألت سلوفينيا أنغولا عما إذا كانت تزمع تعديل القانون الدستوري المتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وعن موعد اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Faisant observer que le Comité d’application prévoyait de se pencher durant la réunion en cours sur des initiatives visant à améliorer son propre fonctionnement, M. González a assuré que le secrétariat soutiendrait le Comité dans toute initiative de ce genre que ce dernier jugerait appropriée. UN ولدى الإشارة إلى أن لجنة التنفيذ خططت للنظر في مبادرات تحسين أدائها في الاجتماع الحالي، أكد على دعم الأمانة للجنة في تنفيذ أي من تلك المبادرات التي تراها مناسبة.
    Le plan de travail indiquait en outre que l'organisme prévoyait de fournir à la Partie un soutien à la communication des données et aux politiques, en vertu de son Programme d'aide au respect du Protocole. UN كما أشارت خطة العمل إلى أن الوكالة خططت لتقديم دعم لإبلاغ البيانات ودعم السياسات إلى الطرف في إطار برنامج المساعدة على الامتثال.
    Des fonctionnaires internationaux avaient travaillé à Kaboul dès que les conditions l'avaient permis et l'UNICEF prévoyait de détacher dans le pays autant de personnel que possible. UN وقد عمل الموظفون الدوليون كلما أمكن في كابول، وتنوي اليونيسيف وضع أكبر عدد ممكن من الموظفين داخل البلد.
    Parce qu'il prévoyait de disparaître, ce qu'il a fait. Open Subtitles نعم، لأنه كان يخطط لتختفي، وهو ما فعله.
    Le Département de l'appui aux missions prévoyait de conclure des accords au niveau des services avec ses clients dès la publication de ses mandats et de sa stratégie d'appui. UN وخططت إدارة الدعم الميداني لتنفيذ الاتفاقات بشأن مستوى الخدمات إزاء عملائها عند صدور ولاياتها كإدارة واستراتيجية الدعم الخاصة بها.
    Une troisième délégation a voulu savoir si on prévoyait de fournir des services aux jeunes compte tenu de l'attention toute particulière qu'on leur accordait. UN وسأل وفد ثالث عما إذا كانت الاعتبارات الخاصة للشباب تتضمن إمكانيات لخدمتهم.
    Elle a souligné que dès son lancement, le PCT prévoyait de renforcer les capacités nationales et d'utiliser des experts nationaux autant que possible. UN وأكدت أن بناء القدرة الوطنية واستخدام الخبراء الوطنيين عند توفرهم كان هو هدف برنامج المشورة التقنية منذ إنشائه.
    97. Une délégation a demandé comment l'UNICEF prévoyait de présenter les résultats de programmes qui n'étaient que partiellement ou pas du tout exécutés. UN 97 - وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي اعتزمت بها اليونيسيف الإبلاغ عن النتائج التي تحقق جزء منها فقط أو التي لم تتحقق إطلاقا.
    Hé, il prévoyait de le voler. Open Subtitles يا، وقال انه كان يخطط لسرقة ذلك.
    Il prévoyait de ramener le taux de chômage à 9 %, soit une diminution de 4,5 %, et comptait voir créer plus de 400 000 emplois grâce à ce programme. UN واعتزمت الحكومة خفض مستوى البطالة بنسبة 4.5 في المائة إلى نحو 9 في المائة بحلول عام 2002، ومن المتوخى خلق أكثر من 000 400 وظيفة جديدة كنتيجة لذلك البرنامج.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait été dans l'incapacité de soumettre plusieurs rapports aux comités de suivi des traités, et a demandé quels étaient les principaux obstacles rencontrés dans ce domaine et quelles mesures l'Afrique du Sud avait prises ou prévoyait de prendre pour y remédier. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا قد تخلفت عن تقديم العديد من التقارير إلى هيئات المعاهدات وسألت عن أهم العوائق التي تواجه جنوب أفريقيا في هذا الصدد وعن الخطوات التي اتخذتها أو الخطط التي ستتبعها في سبيل التغلب على تلك العوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus