"prévu au paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • بموجب الفقرة
        
    • تنص عليه الفقرة
        
    • منصوص عليه في الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المحدد في الفقرة
        
    • المشار إليه في الفقرة
        
    • المبين في الفقرة
        
    • المطلوب في الفقرة
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • نصت عليه الفقرة
        
    • ورد في الفقرة
        
    • المتوخى في الفقرة
        
    • المذكور في الفقرة
        
    • مطلوب في الفقرة
        
    Le Conseil n'a pas non plus présenté de rapports spéciaux aux Membres de l'ONU, comme cela est prévu au paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte. UN كما فشل المجلس في أن يقدم تقارير خاصة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥، من الميثاق.
    Une telle demande n’affecte pas le délai d’un mois prévu au paragraphe 2 de l’article 18. UN ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨.
    Il déclare que l'État partie n'a pas montré pourquoi il était nécessaire de restreindre son droit pour un motif prévu au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبرر ضرورة تقييد حقه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il déplore en outre le fait que les dirigeants militaires haïtiens ont suscité et perpétué en Haïti un climat, tant sur le plan politique que sur celui de la sécurité, qui empêche le retour du Président en Haïti, tel que prévu au paragraphe 9 de l'Accord de Governors Island. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Dès lors, il lui paraissait difficile d'élargir la protection au-delà de ce qui était prévu au paragraphe 2 du projet d'article 9. UN لذا يبدو من الصعب توسيع نطاق الحماية إلى أبعد مما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 9.
    Elles reconnaissent en revanche que cette demande a bien été présentée dans le délai de 10 ans prévu au paragraphe 5 du même article, à savoir une journée avant l'expiration de ce délai. UN وهي تقر مع ذلك أن الطلب قد قدم في غضون مهلة السنوات العشر المنصوص عليها في الفقرة 5 من تلك المادة، وتحديدا، قبل انتهاء هذه المهلة بيوم واحد.
    Convaincue, au vu de la situation internationale actuelle, qu'il est de plus en plus nécessaire de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux de caractère humanitaire comme il est prévu au paragraphe 3 de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, UN واقتناعاً منها، على ضوء الحالة الدولية الراهنة، بتزايد الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية، على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Une telle demande n'affecte pas le délai d'un mois prévu au paragraphe 2 de l'article 18 et le Procureur veille à y répondre rapidement. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    Une telle demande n'affecte pas le délai d'un mois prévu au paragraphe 2 de l'article 18 et le Procureur y répond dans les meilleurs délais. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    En conséquence, la participation de ces juges au procès et à la procédure d'appel est incompatible avec le principe d'impartialité prévu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ومشاركة هؤلاء القضاة في إجراءات المحاكمة والاستئناف تتنافى بالتالي وشرط الحياد المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Demande déposée par le Procureur après le réexamen prévu au paragraphe 3 de l'article 18 UN الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إعادة النظر بموجب الفقرة 3 من المادة 18
    Demande déposée par le Procureur après le réexamen prévu au paragraphe 3 de l'article 18 UN الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إعادة النظر بموجب الفقرة 3 من المادة 18
    Demande déposée par le Procureur après le réexamen prévu au paragraphe 3 de l'article 18 UN الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إعادة النظر بموجب الفقرة 3 من المادة 18
    Il déplore en outre le fait que les dirigeants militaires haïtiens ont suscité et perpétué en Haïti un climat, tant sur le plan politique que sur celui de la sécurité, qui empêche le retour du Président en Haïti, tel que prévu au paragraphe 9 de l'Accord de Governors Island. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de mécanisme spécifique concernant la pleine participation des organisations de la société civile à la fonction de suivi de la Convention, prévu au paragraphe 3 de l'article 33 de la Convention. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنشاء آليات محددة تُعنى بمشاركة المجتمع المدني في عملية متابعة الاتفاقية برمّتها، وفق ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 33 من الاتفاقية.
    On a par ailleurs suggéré d'insérer, au début du paragraphe, le membre de phrase suivant : " Sauf dans le cas prévu au paragraphe 3 " . UN وتم تقديم مقترح آخر ﻹدراج العبارة " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ " في بداية الفقرة.
    ii) Un motif d’exonération de la responsabilité pénale prévu au paragraphe 1 de l’article 31 auquel cas doivent être précisés dans la notification les noms et adresses des témoins et tous autres éléments de preuve sur lesquels l’accusé a l’intention de se fonder pour établir son moyen de défense. UN ' ٢ ' إبداء سبب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٣١؛ وفي هذه الحالة يحدد اﻹخطار أسماء الشهود وأية أدلة أخرى ينوي المتهم الاعتماد عليها في تحديد السبب.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole commence à réfléchir aux engagements en question à l'occasion de l'examen à miparcours prévu au paragraphe 15 de l'article 3, cidessous. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في تلك الالتزامات أثناء استعراض منتصف المدة المحدد في الفقرة 15 من المادة 3، أدناه.
    e) Si elle a été avisée comme prévu au paragraphe d), la Cour agit comme indiqué au paragraphe b). UN )ﻫ( إذا تم تلقي اﻹخطار المشار إليه في الفقرة )د(، تتصرف المحكمة عملا بالفقرة )ب(.
    2. Décide d'autoriser le déploiement de l'ONURC tel qu'il est prévu au paragraphe 29 du rapport susmentionné; UN ٢ - يقرر أن يأذن بوزع عملية أنكرو على النحو المبين في الفقرة ٢٩ من التقرير المذكور أعلاه؛
    Le processus de décision sera maintenu sous sa forme actuelle, ainsi qu’il est prévu au paragraphe 33. UN وستستمر العملية الحالية لاتخاذ القرار، على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣.
    Procédures applicables au réexamen prévu au paragraphe 65 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme UN المرفق الرابع إجراءات الاستعراض المشار إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    Il a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par l'auteur, son ancien conseil et l'État partie, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN فلقد بحثت هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الشاكي ومحاميه السابق والدولة الطرف، وفق ما نصت عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    La deuxième série de négociations a consisté en 8 réunions, comme prévu au paragraphe 19 du tour d'horizon. UN وتألفت الجولة الثانية من المفاوضات من 8 جلسات على نحو ما ورد في الفقرة 19 من الاستعراض العام.
    Il importe qu'il soit donné pleinement et immédiatement effet aux mécanismes chargés de se pencher sur la situation, tel que prévu au paragraphe 121 de mon précédent rapport au Conseil. UN ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري.
    k) Comment le droit d'être indemnisé en cas d'erreur judiciaire, prévu au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, est-il garanti ? UN )ك( كيف يتم ضمان الحق في الحصول على تعويض في حالة وقوع خطأ قضائي، وهو الحق المذكور في الفقرة ٦ من المادة ٤١ من العهد؟
    Il informe le Conseil exécutif des cas où un rapport de certification n'a pas été fourni dans les cinq ans à compter de la dernière certification, comme prévu au paragraphe 32 cidessus. UN ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus