"prévu dans le plan" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليه في خطة
        
    • المتوخى في خطة
        
    • المطلوب في خطة
        
    • المنصوص عليه في الخطة
        
    • توقعات الخطة
        
    • تنص عليه خطة
        
    • المقترح في الخطة
        
    • تتضمن خطة
        
    • الوارد في خطة
        
    • المبين في خطة
        
    • المتوقع في الخطة
        
    • تتوخاه خطة
        
    • المتوخى في الخطة
        
    • ما دعت إليه خطة
        
    • ورد في خطة
        
    Or, ce chiffre représenterait un corps électoral trois fois plus important que prévu dans le Plan de règlement, où il n'est question que d'actualiser les données du recensement de 1974. UN والواقع أن هذا الرقم يبلغ ثلاثة أضعاف عدد الناخبين المنصوص عليه في خطة التسوية التي لم تذكر سوى استكمال الاحصاء الرسمي للسكان الذي أجري في عام ١٩٧٤.
    La participation active de l'Assemblée générale et du Comité spécial sont plus que jamais nécessaires pour encourager le Conseil de sécurité à assurer la tenue du référendum d'autodétermination prévu dans le Plan de règlement. UN وقد أصبحت المشاركة النشطة للجمعية العامة واللجنة الخاصة أكثر ضرورة من ذي قبل، وذلك لتشجيع مجلس الأمن على التأكد من أن استفتاء تقرير المصير المنصوص عليه في خطة التسوية قد أجرى بالفعل.
    Estimation 2013 : début des opérations conjointes le long des frontières de la Libye, tel que prévu dans le Plan d'action de Tripoli UN تقديرات عام 2013: بدء عمليات مشتركة على طول حدود ليبيا، على النحو المتوخى في خطة عمل طرابلس
    Grandes lignes du projet de rapport prévu dans le Plan de travail UN مشروع مخطط تمهيدي للتقرير المطلوب في خطة العمل
    L'examen par les pairs a consisté en une évaluation complète des progrès accomplis au niveau de l'amélioration des programmes, des procédures et de la structure organisationnelle d'ONU-Habitat, comme prévu dans le Plan. UN 35 - وقد قدّم استعراض الأقران تقييما شاملا للتقدم المحرز في تحسين برامج موئل الأمم المتحدة وهيكله التنظيمي وإجراءاته، على النحو المنصوص عليه في الخطة.
    Le solde en espèces au titre des autres ressources en 2000 était de 322 millions de dollars, soit 1 million de dollars de plus que le montant prévu dans le Plan à moyen terme. UN وبلغ الرصيد النقدي للموارد الأخرى 322 مليون دولار، مما يزيد بمقدار مليون دولار على توقعات الخطة المتوسطة الأجل.
    Par ailleurs, le Haut Commissariat continue à étudier la possibilité de créer un conseil consultatif sur les médias qui appuierait les activités du Haut Commissaire dans ce domaine, comme prévu dans le Plan d’action de la Décennie. UN وفضلا عن ذلك، ما زالت المفوضية تجري تقييما ﻹمكانية إنشاء مجلس استشاري لوسائط اﻹعلام لدعم أنشطة المفوض السامي في هذا المجال، على النحو الذي تنص عليه خطة عمل العقد.
    Le Groupe engage tous les États à accueillir régulièrement des missions d'examen de l'AIEA, comme prévu dans le Plan d'action sur la sûreté nucléaire. UN وتحث المجموعة جميع الدول على أن تعرض استقبال بعثات استعراضية تابعة للوكالة على أساس دوري على النحو المنصوص عليه في خطة العمل بشأن الأمان النووي.
    15. Au cours de la période considérée, le HCR a poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme prévu dans le Plan de règlement. UN ١٥ - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻷعمال التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية.
    Il avait donc demandé au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, à son Représentant spécial et au Président de la Commission d’identification de se rendre à Rabat et à Tindouf pour présenter aux parties un ensemble de mesures destinées à surmonter les obstacles actuels, afin d’avancer de manière décisive sur la voie de l’organisation du référendum prévu dans le Plan de règlement. UN وبناء عليه طلب إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنارمييه، وإلى ممثله الخاص وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير لتذليل العقبات من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية.
    Conformément à ce qui est prévu dans le Plan d'exécution, elle est en train de renforcer ses effectifs en vue d'atteindre les objectifs évoqués plus haut. UN ويستكمل التحالف حاليا ملاك موظفيه حسب المتوخى في خطة التنفيذ، وذلك من أجل إنجاز الأهداف المذكورة أعلاه.
    Ce dont on aura besoin dans les mois à venir, compte tenu des résultats déjà obtenus, est un effort politique décisif pour créer les conditions nécessaires au règlement pacifique du conflit, comme prévu dans le Plan du Groupe de contact. UN إن ما نحتاج إليه في الشهور القادمة، استنادا إلى النتائج التي تحققت بالفعل، هو بذل جهد سياسي حاسم لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سلمي للصراع، على النحو المتوخى في خطة فريق الاتصال.
    Je tiens à assurer les participants à la présente séance de notre détermination à participer de manière active à ce processus et d'y contribuer, tel que prévu dans le Plan d'action de Bali, et nous exprimons l'espoir qu'il bénéficiera d'un appui et d'une coopération à l'échelon international. UN وأود أن أؤكد للحاضرين لهذه الجلسة على عزمنا على المشاركة الفعالة والإسهام في العملية، على النحو المتوخى في خطة عمل بالي، وأن نعرب عن الأمل في أن تحظى العملية بالدعم والتعاون الدولي.
    7. Le Groupe de travail est convenu que des données supplémentaires étaient encore nécessaires pour achever le rapport prévu dans le Plan de travail. UN 7- وقد اتفق الفريق العامل على أنه لا يزال من اللازم تقديم مواد اضافية بغية استكمال التقرير المطلوب في خطة العمل.
    vi) Zéro d'ici le 1er janvier 2008, comme prévu dans le Plan de réduction et d'élimination de la consommation de CFC, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; UN `6` التخلص تدريجيا من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول أول كانون الثاني/يناير 2008، على النحو المنصوص عليه في الخطة بشأن تقليل استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية والتخلص تدريجيا، باستثناء ما يتعلق بالاستخدامات الضرورية التي قد تصرح بها الأطراف؛
    Cela représentait 3 millions de dollars de plus que le montant prévu dans le Plan à moyen terme et 1 million de dollars de moins que le montant reçu en 1999. UN وهذا المبلغ يزيد بمقدار 3 ملايين دولار على توقعات الخطة المتوسطة الأجل، ويقل بمقدار مليون دولار عن المبلغ المحصل في عام 1999.
    Il est important que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse continuer ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme cela est prévu dans le Plan de règlement. UN ولاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد واصلت أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، وفقا لما تنص عليه خطة التسوية.
    b) À dialoguer plus activement avec les entités indépendantes candidates et accréditées et les points de contact désignés, ainsi qu'avec les parties prenantes, comme prévu dans le Plan de gestion de l'application conjointe; UN (ب) تعزيز تفاعلها مع الكيانات المستقلة المترشحة والمعتمدة ومع جهات الوصل المعينة، وكذلك مع أصحاب المصلحة، على النحو المقترح في الخطة الإدارية للتنفيذ المشترك؛
    11. Il n'est pas prévu dans le Plan de travail de reports importants des ressources ordinaires de 1995 pendant la période du nouveau plan de travail. UN ١١ - ولا تتضمن خطة العمل إسقاط أية مبالغ كبيرة مرحلة من الموارد العادية من عام ١٩٩٥ الى فترة خطة العمل الجديــــدة.
    Elle estime que la mise en application de ces mesures pourrait être financée par le programme de facilitation du transit et de modernisation douanière prévu dans le Plan d'action pour l'aide coordonnée à la Pologne et à la Hongrie, dit plan «PHARE». UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تنفيذ تلك التدابير يمكن تمويله من خلال برامج تسهيل النقل العابر وتحديث الجمارك الوارد في خطة عمل تقديم المساعدة المنسقة إلى بولندا وهنغاريا.
    11. Selon le calendrier initialement prévu dans le Plan de règlement, la Commission d'identification devait commencer à identifier et à inscrire les électeurs potentiels le jour J, premier jour de la période de transition. UN ١١ - واستنادا للجدول الزمني اﻷولي المبين في خطة التسوية، كان يتعين على اللجنة أن تشرع في تحديد الهوية وتسجيل الناخبين المحتملين في اليوم " ياء " الذي يعتبر إيذانا ببدء الفترة الانتقالية.
    En 1998, le total des recettes au titre des fonds supplémentaires a été de 397 millions de dollars, soit 4 millions de plus que le montant de 393 millions prévu dans le Plan à moyen terme et 42 millions de plus qu’en 1997. UN ١٣٣ - وكان مجموع إيرادات اﻷموال التكميلية ٣٩٧ مليون دولار في عام ١٩٩٨. وذلك بزيادة ٤ ملايين دولار عن المبلغ المتوقع في الخطة المتوسطة اﻷجل وقدره ٣٩٣ مليون دولار، وبزيادة ٤٢ مليون دولار عن المبلغ الفعلي في عام ١٩٩٧.
    Il avait par ailleurs poursuivi ses consultations et sa coopération avec le Représentant spécial et avec les composantes de la MINURSO au sujet de son rôle tel qu'il était prévu dans le Plan de règlement. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع الممثل الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية، على النحو الذي تتوخاه خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer, comme prévu dans le Plan à moyen terme pour la période 1992-1997, à renforcer les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s'occupent des droits de l'homme; UN ٨- تطلب الى اﻷمين العام، على النحو المتوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١، أن يواصل تعزيز المبادلات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية التي تتناول مسائل حقوق اﻹنسان؛
    On ne saurait pourtant trop souligner combien il importe d'instaurer entre les parties un climat de confiance, comme prévu dans le Plan de règlement. UN ولا يمكن هنا التقليل من أهمية تهيئة مناخ قائم على الثقة بين الطرفين، على نحو ما دعت إليه خطة التسوية.
    Comme prévu dans le Plan d'action, le Haut Commissariat est résolu à collaborer de façon plus systématique avec les mécanismes relevant de procédures spéciales. UN وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus