"prévu en" - Traduction Français en Arabe

    • الناتج إلى
        
    • المتوقع في عام
        
    • المقرر إجراؤه في
        
    • سيجري في عام
        
    • سيجرى في عام
        
    • المقرر إجراؤه عام
        
    • المزمع إجراؤه في عام
        
    • المقرر عقده عام
        
    • الناتج المقرر إلى
        
    • المقرر عقده في عام
        
    • المقرر عقدها في عام
        
    • التي توفر المساعدة في
        
    • المزمع عقدها في عام
        
    • ستنعقد في عام
        
    • المقرر أن يتم في
        
    Ce chiffre est plus élevé que prévu en raison du nombre de nouvelles recrues et du recyclage de certains agents. UN تُعزى الزيادة في الناتج إلى تعيين موظفي أمن جدد وإعادة منح شهادات للموظفين الذين اجتازوا الاختبار
    Le Comité a été informé que le HCR avait pris des mesures pour réduire le déficit prévu en 1997 de 14 millions de dollars. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    Le Japon attache une grande importance au processus d'examen de ce Plan, prévu en 2013. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على استعراض خطة العمل المقرر إجراؤه في عام 2013.
    L’examen et l’évaluation auxquels doit procéder la Commission intéresseront donc l’examen de haut niveau prévu en 2000. UN ومن ثم سيشكل الاستعراض والتقييم اللذان ستجريهما اللجنة أحد المدخلات في الاستعراض العام الذي سيجري في عام ٢٠٠٠.
    Nous attendons avec intérêt également le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur la migration internationale et le développement, prévu en 2006. UN كما نتطلع قدما إلى حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجرى في عام 2006.
    Le FNUAP évaluera les leçons apprises à l'occasion de l'examen et de l'évaluation du Programme d'action du Caire prévu en 1999. UN وسيقوم الصندوق بتحليل الدروس المستفادة من استعراض وتقييم برنامج عمل القاهرة، المقرر إجراؤه عام ١٩٩٩.
    Avec la Communauté de développement de l'Afrique australe, le Fonds oeuvre aussi à la préparation de l'initiative de recensement, prévu en 2001 dans 14 pays membres de cette organisation sous-régionale. UN وبالتعاون مع الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقــي يشارك الصندوق أيضا في اﻷعمال التحضيرية للتعداد السكاني المزمع إجراؤه في عام ٢٠٠١ في ١٤ بلدا عضوا في تلك الجماعة.
    Le nombre de cas est plus faible que prévu en raison d'une augmentation des pouvoirs du personnel des missions, qui peut certifier jusqu'à 20 jours de congés de maladie. UN يعزى تدني الناتج إلى زيادة سلطة موظفي البعثات إلى التصديق على الإجازات المرضية التي لا تتجاوز مدتها 20 يوما
    Le produit réalisé est supérieur à celui prévu en raison de l'arrivée de nouvelles recrues à l'Académie de police. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى وصول طلاب جدد إلى أكاديمية الشرطة
    Les résultats ont été inférieurs à ce qui était prévu en raison du nombre limité d'élèves recrutés par l'Académie de police. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبة الذين جندتهم أكاديمية الشرطة
    Elle a noté que l'Office a préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Elle a noté que l'Office avait préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Le Corps commun examinera cette question dans le contexte d'un examen prévu en 2007. UN وستنظر الوحدة في هذه المسألة في سياق استعراض من المقرر إجراؤه في عام 2007.
    Avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), la MANUI apporte son concours à la préparation du recensement national prévu en Iraq. UN 28 - بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، قدمت البعثة دعما للأعمال التحضيرية للتعداد العام المقرر إجراؤه في العراق.
    Le Programme de gestion des catastrophes serait régulièrement soumis à des contrôles et des évaluations, le premier examen étant prévu en 1999, avant une évaluation complète en l'an 2000. UN وسيخضع برنامج إدارة الكوارث للرصد والتقييم بصورة دورية، إضافة إلى استعراض أولي سيجري في عام ١٩٩٩ وتقييم كامل سيجري في عام ٢٠٠٠.
    Enfin, il constitue une contribution à l'examen général, prévu en 2005, de la mise en œuvre des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأخيراً فإن هذه الورقة تتعلق بالاستعراض الشامل الذي سيجرى في عام 2005 لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Dans la mesure où il reste encore beaucoup à faire, l'examen de la mise en œuvre des résolutions que nous avons adoptées sur la pêche de fond prévu en 2011 sera l'occasion de poser des questions directes et d'obtenir que des comptes soient rendus. UN وحيث أنه لا يزال ينتظرنا عمل كثير، فسيتيح استعراض مدى تنفيذنا لقراراتنا بشأن الصيد في أعماق البحار المقرر إجراؤه عام 2011 الفرصة لطرح أسئلة مباشرة نتوقع أن تحقق قدرا من المساءلة.
    La première phase comprendra également un document définissant la portée, le concept et le plan de l'examen prévu en 2015. UN وستقدم المرحلة الأولى كذلك ورقة نهج تتميز بدقة تحديد نطاقها وتصميمها وخطتها من أجل استخدامها في استعراض تطبيق نظام الإدارة القائمة على النتائج المزمع إجراؤه في عام 2015.
    Cet ouvrage servira en outre à faire prendre conscience aux décideurs de la nécessité de donner davantage la parole aux peuples autochtones lors du prochain Forum mondial sur l'eau prévu en 2006. UN وسيتيح المنشور كذلك توعية صانعي القرارات بالحاجة إلى إعطاء صدى أكبر لأصوات الشعوب الأصلية في المنتدى العالمي المقبل المقرر عقده عام 2006.
    Le produit effectif est moindre que prévu en raison des retards de déploiement. UN ويعزى انخفاض الناتج الفعلي عن الناتج المقرر إلى تأخر نشر القوات
    Il exprime le souhait que la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient se tienne comme prévu en 2014. UN كما تدعو إلى انعقاد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط المقرر عقده في عام 2014 كما خُطط له.
    Les conclusions de ces débats seront prises en compte dans le programme du Sommet mondial sur l'aide humanitaire, prévu en 2016. UN وسوف تصب نتائج تلك المناقشات في القمة العالمية للعمل الإنساني، المقرر عقدها في عام 2016.
    Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. 2. ... ayant causé des pertes matérielles ou des dommages matériels? UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    À ce propos, le Coordonnateur suggère que le prochain séminaire régional, prévu en 2012, ait lieu en Amérique latine. UN ولهذا الغرض، اقترح المنسق أن تنظَّم في أمريكا اللاتينية الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة المزمع عقدها في عام 2012.
    Elles ont appelé l'attention sur la Consultation d'experts sur la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée, qui s'est tenue récemment à Sydney (Australie), et souligné l'importance de l'adoption du Plan d'action à la vingt-quatrième session du Comité des pêches de la FAO prévu en 2001. UN وفي هذا السياق وجهت الوفود الانتباه إلى نتائج مشاورة الخبراء بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم التي عقدت مؤخرا في سيدني، استراليا مبرزة أهمية اعتماد تلك الخطة خلال الدورة 24 المقبلة للجنة المعنية بمصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة ، التي ستنعقد في عام 2001.
    Ledit rapport servira de contribution à l'examen quinquennal mondial des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Bruxelles, qui est prévu en mai 2006. UN وسيمثل التقرير مساهمة في الاستعراض العالمي لفترة الخمس سنوات للتقدم المحرز بشأن برنامج عمل بروكسيل المقرر أن يتم في أيار/ مايو 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus