La Commission de la fonction publique n'a pas été établie, contrairement à ce qui était prévu par l'Accord de paix du Darfour. | UN | لم تنشأ لجنة الخدمة المدنية على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور. |
L'établissement de la Commission de la fonction publique prévu par l'Accord de paix du Darfour n'a pas progressé. | UN | لم يتحقق تقدم فيما يتعلق بإنشاء لجنة الخدمة المدنية على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور |
Certains représentants de la société civile et des groupes armés ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale, comme prévu par l'Accord préliminaire. | UN | ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي. |
En raison de la date rapprochée de son entrée en vigueur, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir prendre les mesures nécessaires au déploiement des observateurs prévu par l'Accord. | UN | ونظرا لاقتراب موعد بدء سريان الاتفاق، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم باتخاذ التدابير اللازمة لوزع المراقبين المنصوص عليه في الاتفاق. السفير الممثل الدائم ضميمة |
Comme prévu par l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois de pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. | UN | 19 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Elle a également permis de corriger le déséquilibre ethnique dans les tribunaux de grande instance au moyen du recrutement et de l'avancement, comme prévu par l'Accord d'Arusha. | UN | ووفر أيضا فرصة لتدارك التفاوت الإثني في عضوية المحاكم العليا، عن طريق التعيين والترقية، حسبما نص عليه اتفاق أروشا. |
3. Exige des parties qu'elles mettent en oeuvre intégralement le plan de Kampala et les sous-plans d'Harare de désengagement et de redéploiement des forces sans réserve dans le délai de 14 jours prévu par l'Accord d'Harare, à compter du 15 mars 2001; | UN | 3 - يطالب الأطراف بالتنفيذ التام لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات دون تحفظات في غضون المهلة المنصوص عليها في اتفاق هراري وقدرها 14 يوما، ابتداء من 15 آذار/مارس 2001؛ |
Il a également réaffirmé que les unités de la police du pétrole devraient rester stationnées au sein du complexe pétrolier de Diffra en attendant la formation du service de police d'Abyei prévu par l'Accord du 20 juin 2011. | UN | وأكدت حكومة السودان كذلك من جديد موقفها المتمثل في ضرورة الإبقاء على وحدات شرطة النفط داخل المجمع النفطي في دفرة إلى حين تشكيل دائرة شرطة أبيي المنصوص عليه في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011. |
:: La présidence et le Conseil de défense conjoint approuvent et mettent en œuvre les mesures destinées à pallier aux insuffisances des unités mixtes intégrées de façon que ces unités puissent être déployées et opérationnelles comme prévu par l'Accord de paix global | UN | :: موافقة رئاسة الجمهورية ومجلس الدفاع المشترك على اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور في الوحدات المتكاملة المشتركة وتنفيذها من أجل نشرها وتفعيلها على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل |
L'ombudsman prévu par l'Accord d'Arusha sera institué après la période de transition et s'occupera surtout des préoccupations des citoyens, en matière administrative, et du volet de la protection des droits de l'homme. | UN | وسيتم بعد الفترة الانتقالية تعيين أمين المظالم المنصوص عليه في اتفاق أروشا، وسُيعنى أمين المظالم خاصة باهتمامات المواطنين الإدارية وبحماية حقوق الإنسان. |
Un observateur a souligné la nécessité de maintenir l'intégrité du régime prévu par l'Accord et d'éviter d'adopter des mesures plus faibles que ses dispositions actuelles, en particulier en matière de police et de compatibilité des mesures. | UN | 36 - وشدّد أحد المراقبين على ضرورة المحافظة على سلامة النظام المنصوص عليه في الاتفاق وتجنب اتخاذ تدابير تكون أضعف من أحكامه الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالإنفاذ وتساوق التدابير. |
L'Union européenne encourage les dirigeants congolais, les institutions de la transition ainsi que chaque Congolaise et chaque Congolais à rester sereins et à continuer à s'engager dans la dynamique de la transition tel que prévu par l'Accord global et inclusif du 17 décembre 2002 et par l'Acte final du dialogue intercongolais signé le 2 avril 2003. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي القادة الكونغوليين والمؤسسات الانتقالية وشعب الكونغو على التحلي بالهدوء ومواصلة الالتزام بالعملية الانتقالية على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الشامل لجميع الأطراف الموقع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 والوثيقة الختامية للحوار المشترك بين الكونغوليين الموقعة في 2 نيسان/أبريل 2003. |
15. Réaffirme que les changements démographiques découlant du conflit sont inacceptables, réaffirme également le droit inaliénable que tous les réfugiés et les personnes déplacées qui ont été touchés par le conflit ont de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité, conformément au droit international et comme prévu par l'Accord quadripartite du 4 avril 1994 (S/1994/397, annexe II) et la Déclaration de Yalta; | UN | 15 - يؤكد مجددا عدم جواز قبول التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛ |
Le Gouvernement et l'Assemblée nationale sont convenus d'appliquer le programme législatif prévu par l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | اتفقت الحكومة والجمعية الوطنية على إكمال البرنامج التشريعي على النحو المتوخى في اتفاق لينا - ماركوسي. |
Dans l'intervalle, TLC a engagé une procédure d'arbitrage à Boston conformément au règlement de l'Association américaine d'arbitrage, comme cela était prévu par l'Accord de distribution. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت " TLC " في اجراءات التحكيم في بوسطن بمقتضى قواعد رابطة التحكيم الأمريكية، وفقا لما نص عليه اتفاق التوزيع. |
Afin de veiller à ce que les activités et dépenses projetées par les contractants traduisent l'intention d'exploiter les sites miniers à des fins commerciales dans le délai de 15 ans prévu par l'Accord d'application, il est nécessaire d'obtenir des experts des éclaircissements sur l'état d'avancement des activités et les obstacles à l'achèvement des activités d'exploration dans les délais prévus. | UN | ومن أجل ضمان تعبير أنشطة ونفقات المتعاقديــن المقترحــة عـن النية في جعل مواقع المناجم تبدأ اﻹنتاج التجاري في غضون مهلة اﻟ ١٥ سنة المنصوص عليها في اتفاق التنفيذ، يجب الحصول من الخبراء على بعض التوضيحات بشأن الحالة الراهنة لﻷنشطة والعوائق التي تحول دون الانتهاء في الوقت المناسب من أنشطة الاستكشاف. |
Selon le CNDPA, le peuple autochtone kanak a été systématiquement exclu du transfert de compétences prévu par l'Accord et constamment sous-représenté dans les structures gouvernementales et sociales de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وحسب ما ذكره المجلس المذكور، فقد جرى الحال دائما على استبعاد السكان الكاناك الأصليين من عملية نقل السلطة التي قضى بها الاتفاق وعلى تمثيلهم الناقص بصورة مزمنة في الهياكل الحكومية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
L'arrêt des combats doit permettre l'ouverture pérenne et normale de tous les points de passage, comme prévu par l'Accord sur les accès et les mouvements de 2005. | UN | ويتعين أن يتيح وقف القتال فتح جميع المعابر بشكل دائم وعادي، على نحو ما ينص عليه اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
1. Se félicite de l'évolution positive de la situation en Haïti, notamment du départ d'Haïti des dirigeants militaires, du retour du Président légitimement élu et du rétablissement des autorités légitimes, comme prévu par l'Accord de Governors Island et conformément à la résolution 940 (1994); | UN | ١ - يرحب بالتطورات اﻹيجابية في هايتي، بما في ذلك رحيل القيادة العسكرية السابقة من هايتي، وعودة الرئيس المنتخب شرعيا، واستعادة السلطات الشرعية، على النحو الذي تم توخيه في اتفاق جزيرة غفرنرز وبما يتلاءم مع القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(؛ |
Le Sénat coutumier a estimé que l'enseignement des langues et de la culture kanake à l'école primaire, tel que prévu par l'Accord de Nouméa, n'était pas toujours efficace et risquait, au train où allaient les choses, d'avoir un impact fatal sur les langues kanakes les moins parlées. | UN | ويرى مجلس الشيوخ العرفي أن تعليم لغات الكاناك وثقافتهم في المدارس الابتدائية، وهو جزء من اتفاق نوميا، ليس فعالا دائما، وقد يكون له تأثير ضار في لغات الكاناك الأقل استخداما إذا نفذ بالوتيرة الحالية. |
4. Loue les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul de la Force internationale d'assistance à l'Afghanistan, comme prévu par l'Accord de Bonn et mandaté par la résolution 1510 du Conseil de sécurité des Nations Unies, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays; | UN | 4 - يشيد بالجهود البناءة للأمم المتحدة ومنها حضور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أنحاء أفغانستان وفق المهمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510 لمساعدة الشعب الأفغاني على إعادة إحلال الأمن والتطبيع في البلاد؛ |
Le Premier Ministre avait demandé l'établissement d'un calendrier précis pour le règlement de cette question et la préparation d'élections démocratiques anticipées, comme prévu par l'Accord de Lincoln. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى اعتماد جدول زمني واضح لتسوية المسألة وللإعداد لإجراء انتخابات ديمقراطية مبكرة، على النحو المطلوب في اتفاق لنكولن. |
Le Conseil souligne l'importance du dialogue national prévu par l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et affirme qu'il doit s'agir d'un processus démocratique, ouvert et sans exclusive, conduit en toute indépendance par le peuple congolais sous l'égide du facilitateur désigné. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية الحوار الوطني على نحو ما دعا إليه اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ويؤكد ضرورة أن يأخذ الحوار شكل عملية مفتوحة وشاملة وديمقراطية يضطلع بها الشعب الكونغولي بصورة مستقلة في إطار عملية التيسير المقررة. |
a) Obtenir un accord sur un cessez-le-feu, devant être suivi de négociations politiques entre les deux parties afin de relancer le processus de paix prévu par l'Accord d'Arusha; | UN | )أ( تأمين اتفاق لوقف اطلاق النار، تعقبه مفاوضات سياسية بين الجانبين لاستعادة عملية السلم التي بدأت بموجب اتفاق أروشا؛ |
< < Le Conseil a conscience que le processus prévu par l'Accord de paix global constitue un cas exceptionnel et ne suffit pas à établir un précédent. | UN | " ويسلم المجلس كذلك بأن العملية المقررة في اتفاق السلام الشامل تمثل حالة استثنائية ولا تشكل في حد ذاتها سابقة. |
Comme prévu par l'Accord ayant porté création du Fond d'affectation spéciale et afin de garantir une base de financement prévisible, une réserve pour imprévus a été constituée en 2005. | UN | امتثالا لاتفاق الصندوق الاستئماني، وبغية ضمان مستوى يمكن التنبؤ به من تمويل المشروع، تم إنشاء صندوق احتياطي لحالات الطوارئ في عام 2005. |