"prévue dans l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • حسبما ينص عليه اتفاق
        
    • المتوخاة في اتفاق
        
    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • التي ينص عليها الاتفاق
        
    • وفقاً لما نص عليه اتفاق
        
    • هو متوخى في اتفاق
        
    • دعا إليه اتفاق
        
    • التي نص عليها اتفاق
        
    Toutefois, du fait des délais de production prévue dans l'Accord du Bureau, les véhicules n'étaient généralement pas disponibles pour livraison immédiate. UN غير أنه بسبب مُهل الإنتاج المنصوص عليها في اتفاق مكتب خدمات المشتريات المشترك، لا تُتاح المركبات عادة للتسليم الفوري.
    Les élections représentaient l'avant-dernière étape de la période de transition de deux ans prévue dans l'Accord de paix global signé par les parties libériennes à Accra en août 2003. UN فقد شكلت الانتخابات الخطوة ما قبل الأخيرة نحو إكمال فترة السنتين الانتقالية المنصوص عليها في اتفاق السلام الكامل الذي وقعته الأطراف الليبرية بأكرا في آب/أغسطس 2003.
    Il constate que ces élections marquent la fin de la période de transition prévue dans l'Accord général. UN ويلاحظ أنه بإجراء تلك الانتخابات تكون الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق العام قد اقتربت من نهايتها.
    Il constate que ces élections marquent la fin de la période de transition prévue dans l'Accord général. UN ويلاحظ أنه بإجراء تلك الانتخابات تكون الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق العام قد اقتربت من نهايتها.
    Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels répond sa création, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة،
    23. La période de transition de 12 à 18 mois prévue dans l'Accord de paix s'est achevée à la fin de 1998, comme l'ont reconnu les parties tadjikes ainsi que le Groupe de contact. UN ٢٣ - وقد انقضت في نهاية عام ١٩٩٨ الفترة الانتقالية التي تتراوح مدتها ما بين ١٢ شهرا و ١٨ شهرا المتوخاة في اتفاق السلام، حسب ما أقر به الطرفان الطاجيكيان فضلا عن فريق الاتصال.
    La seule condition prévue dans l'Accord est la suivante : le résident de la région doit avoir résidé précédemment de façon permanente dans une autre partie de la Croatie. UN والمعيار الوحيد المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي هو أن يكون للمقيم في المنطقة إقامة سابقة في أي جزء من كرواتيا.
    La réponse à cette question est donnée par la répartition des risques prévue dans l’accord de projet. UN وترد الإجابة عن هذا السؤال في توزيع المخاطر المنصوص عليه في اتفاق المشروع.
    L'expert indépendant a mené sa mission à un moment crucial du processus de paix au Burundi, quelques semaines seulement avant la fin de la période de transition de 36 mois prévue dans l'Accord d'Arusha . UN وجرت بعثة الخبير المستقل في فترة حاسمة بالنسبة إلى عملية السلام في بوروندي، وذلك قبل نهاية الفترة الانتقالية البالغة 36 شهراً المنصوص عليها في اتفاق أروشا ببضعة أسابيع فحسب.
    Par ailleurs, le fait que la RENAMO se montre peu disposée à laisser effectuer en temps voulu l'enquête sur les violations présumées du cessez-le-feu et qu'elle tient à garder certaines zones sous son contrôle limite la liberté de mouvement des personnes et des marchandises qui est prévue dans l'Accord. UN وفي غضون ذلك، فإن ممانعة رينامو في السماح بإجراء تحقيق في الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار في حينه وإصرارها على إبقاء بعض المناطق تحت مراقبتها أعاق حرية حركة اﻷفراد والسلع المنصوص عليها في اتفاق السلم العام.
    Le Rapporteur spécial estime que la mission de maintien de la paix prévue dans l'Accord de Lusaka ne saurait consacrer la partition de la République du Congo, qui doit être délimitée à partir de la frontière reconnue du nord et de l'est du pays. UN 148- ويعتقد المقرر الخاص بأنه لا ينبغي لبعثة حفظ السلام المنصوص عليها في اتفاق لوساكا أن تكرس تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وينبغي نشرها على الحدود الشمالية والشرقية للبلد.
    Ces dispositions ont été complétées par la mise en place de la commission de rapatriement des réfugiés prévue dans l'Accord de paix d'Arusha et la création de l'Unité de coordination de l'assistance humanitaire au Ministère de la réhabilitation et de l'intégration sociale, ainsi que le renforcement progressif des conditions de sécurité, qui va notamment se traduire par : UN وأتممت هذه اﻷحكام بتشكيل لجنة إعادة اللاجئين إلى الوطن المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم وإنشاء وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية في وزارة إعادة التأهيل والادماج الاجتماعي وبالتعزيز التدريجي للظروف اﻷمنية التي ستتمثل فيما يلي:
    Je pense qu'il s'agirait de la dernière prorogation du mandat de la MONUT, vu que la période de transition prévue dans l'Accord général prendra fin d'ici là. UN وأتصور أن يكون هذا هو التمديد اﻷخير للولاية، إذ ستبلغ عملية الانتقال المنصوص عليها في الاتفاق العام نهايتها في أثناء تلك الفترة.
    Les États-Unis se sont déclarés prêts à désigner un candidat à la direction de l'Administration transitoire, qui gouvernera la région pendant la période de transition prévue dans l'Accord fondamental. UN وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية استعدادها لتسمية مرشح لرئاسة اﻹدارة الانتقالية التي ستحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    Ce faisant, ces fonctionnaires risquent de ne pas respecter la coopération prévue dans l'Accord conclu entre le Gouvernement et le Bureau. UN ومثل هذه البيانات التي يصرح بها الموظفون الرسميون تشكل تقصيراً في احترام شروط التعاون المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين الحكومة والمكتب.
    Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels répond sa création, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة،
    Quelques questions clefs avaient également trait à des débats en cours plus généraux, tenus dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne, relatifs à la constitution de l'association/communauté des municipalités à majorité serbe prévue dans l'Accord du 19 avril 2013. UN وترتبط بعض المسائل الأساسية أيضا بالمناقشات الجارية في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، والمتعلقة بتشكيل رابطة أو جماعة البلديات ذات الأغلبية الصربية المتوخاة في اتفاق 19 نيسان/أبريل 2013.
    Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. UN وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص.
    Tout différend serait à régler selon la procédure prévue dans l'Accord relatif à la contribution dont il est question plus haut au paragraphe 28. UN ويجب تسوية أي نزاع وفقا للاجراء المنصوص عليه في اتفاق المساهمة المذكور في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    Il souligne l'importance qu'il attache à ce que l'ATNUSO soit en mesure de mener à bien promptement toutes les tâches qui lui ont été confiées, y compris l'organisation d'élections prévue dans l'Accord fondamental. UN ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلﱢقها على قدرة اﻹدارة الانتقالية على إتمام المهام المكلفة بها، بما في ذلك تنظيم الانتخابات التي ينص عليها الاتفاق اﻷساسي، بسرعة وبشكل كامل.
    Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 (S/2000/601), rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties de la respecter et, à cet égard, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la poursuite des graves violations de cette zone, UN وإذ يؤكد من جديد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقاً لما نص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة وإلى التزام الطرفين باحترامها، وإذ يعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقه إزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لتلك المنطقة،
    Il est donc particulièrement important que l'Organisation mondiale du commerce prévue dans l'Accord final des négociations d'Uruguay ouvre ses portes le 1er janvier 1995. UN وعليه فمن المهم بوجه خاص أن تخرج منظمة التجارة العالمية الى حيز الوجود في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ كما هو متوخى في اتفاق جولة أوروغواي المنشئ لهذه المنظمة.
    Avec chacun de ses interlocuteurs, la mission du Conseil de sécurité a soulevé la question de la libération des prisonniers de guerre prévue dans l'Accord de Lusaka. UN 66 - وأثارت بعثة مجلس الأمن مع كل متحاور على حدة مسألة الإفراج عن أسرى الحرب، حسبما دعا إليه اتفاق لوساكا.
    La création de cette dernière, à l'image de celle de la Commission Vérité et réconciliation, était prévue dans l'Accord de paix global. UN وهي اللجنة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل، كما هو الحال مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus