"prévue du" - Traduction Français en Arabe

    • المتوقعة في
        
    • المقرر عقدها في الفترة من
        
    • المتوقع في
        
    • متوقعة في
        
    • المسقطة في
        
    • المزمع عقده في الفترة من
        
    • المقرر عقده في الفترة من
        
    • المزمع عقدها في الفترة من
        
    • المزمع عقدها من
        
    • ستعقد في الفترة من
        
    • الذي سيعقد في الفترة من
        
    • المقرر عقده من
        
    • المقرر وهو
        
    • المتوقع للأفراد المدرجين على القائمة
        
    • المسقط في
        
    La forte augmentation prévue du budget du maintien de la paix créerait une charge considérable pour tous les États Membres. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    Le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    Le Conseil les prendra en considération à sa dixneuvième session, prévue du 15 au 26 mai 2000. UN وسينظر فيها المجلس في دورته التاسعة عشرة المقرر عقدها في الفترة من 15 إلى 26 أيار/مايو 2000.
    À sa soixante et onzième session, le Comité a décidé de tenir à sa soixante-treizième session, prévue du 28 juillet au 15 août 2008, un débat thématique sur la question de la double discrimination fondée sur la race et la religion. UN وفي الدورة الحادية والسبعين، قررت اللجنة عقد مناقشة مواضيعية خلال دورتها الثالثة والسبعين المقرر عقدها في الفترة من 28 تموز/يوليه إلى 15 آب/أغسطس 2008 حول مسألة التمييز المزدوج على أساس العرق والدين.
    Le Comité consultatif note que cette réduction des besoins est due principalement à une baisse prévue du nombre des procès en 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقصان في الاحتياجات يعزى أساسا إلى الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات في عام 2013.
    La réduction prévue du budget des Fonds d'affectation spéciale sera compensée par une augmentation prévue des contributions à des fins déterminées, de 20 millions de dollars. UN وسيتم تعويض النقص في ميزانية الصناديق الاستئمانية من خلال زيادة متوقعة في المساهمات المخصصة تبلغ 20 مليون دولار.
    Cette diminution est en partie contrebalancée par une augmentation prévue du coût de l'entretien des véhicules. Communications UN ويقابل الانخفاض جزئيا زيادة في التكاليف المتوقعة في صيانة المركبات.
    Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. UN ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة.
    Le budget du Tribunal présenté à la Réunion reflétait donc l'augmentation prévue du nombre d'affaires à traiter et de procédures judiciaires. UN ومن ثم فميزانية المحكمة المعروضة على الاجتماع تعكس الزيادة المتوقعة في القضايا وفي الإجراءات القضائية.
    Cet avant-projet doit être validé sous forme de projet au cours de la seconde session du Forum national prévue du 28/06 au 01/07/1999. UN وهذا المشروع من المفروض ترسيخه في شكل مشروع خلال الدورة الثانية للمحفل الوطني المقرر عقدها في الفترة من 28 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 1999.
    En réponse à votre demande, nous soumettons un nouveau rapport au Comité pour examen à la reprise de sa session prévue du 17 au 28 janvier 2000. UN وامتثالا لهذا الطلب، نقدم اﻵن تقريرا جديدا لكي تستعرضه اللجنة في دورتها المستأنفة المقرر عقدها في الفترة من ١٧ إلى ٢٨ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    Il lui a également demandé de rendre compte des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à sa neuvième session, prévue du 15 au 18 juillet 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء من الأمانة تقديم تقرير عن بناء القدرات والمساعدة التقنية خلال الدورة التاسعة، المقرر عقدها في الفترة من 16 إلى 18 تموز/يوليه 2008.
    En outre, l'effectif proposé tient compte de l'augmentation prévue du nombre d'affaires d'inconduite traitées par le Siège. UN وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر.
    La réduction de 10,3 millions de dollars E.-U. pour le Pakistan est surtout due à la diminution prévue du nombre des déplacés internes en 2015. UN ويعزى انخفاض الميزانية المخصصة لباكستان بمبلغ 10.3 ملايين دولار أساساً إلى الانخفاض المتوقع في عدد المشردين داخلياً خلال عام 2015.
    La création de ces postes a pour objet d'étoffer les effectifs pour qu'ils puissent faire face à l'augmentation prévue du volume de travail de l'entrepôt; UN وسيقدم شاغلو هذه الوظائف المقترحة دعما إضافيا للاضطلاع بعبء العمل المتزايد المتوقع في المخزن؛
    L'augmentation est liée à l'augmentation prévue du nombre d'heures de travail nécessaires au cours de l'exercice biennal 2002-2003 sur la base du programme actuel de réunions. UN ويعزى النمو في الموارد إلى زيادة متوقعة في عدد ساعات العمل اللازمة في فترة السنتين 2002 - 2003 استنادا إلى النمط الحالي للاجتماعات.
    L'augmentation prévue du montant des fonds extrabudgétaires s'explique en grande partie par le lancement d'un nouveau projet sur les femmes vivant dans des zones de conflit. UN وتُـعزى الزيادة المسقطة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير إلى بدء مشروع جديد بشأن المرأة في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Notant les délibérations tenues dans le cadre des préparatifs de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement prévue du 20 au 22 septembre 2010, UN وإذ يلاحظ المداولات التي جرت في سياق العملية التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المزمع عقده في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010،
    1. Ouverture de la session par le Président désigné de la troisième Conférence d'examen des États parties à la Convention, prévue du 7 au 17 novembre 2006. UN 1- افتتاح الدورة من جانب الرئيس المسمَّى للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في الفترة من 7 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006
    Le secrétariat tiendra compte de ces observations pour établir la documentation destinée à la Commission du commerce des biens et services et des produits de base à sa cinquième session, prévue du 26 février au 2 mars 2001. UN وستوضع ردود الدول الأعضاء في الاعتبار لدى إعداد وثائق الأمانة للدورة الخامسة للجنــة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية المزمع عقدها في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2001.
    Elle a également décidé d'accepter l'offre de l'Indonésie qui avait proposé d'accueillir sa deuxième session (prévue du 28 janvier au 1er février 2008 à Bali), dont les préparatifs ont atteint un stade avancé. UN كما قرّر قبول عرض إندونيسيا استضافة دورته الثانية، المزمع عقدها من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008 في بالي بإندونيسيا وقد قُطع شوط طويل في الأعمال التحضيرية لها.
    Les réponses des États membres seront prises en compte pour l'établissement par le secrétariat de la documentation destinée à la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base à sa cinquième session, prévue du 19 au 23 février 2001. UN وستراعى الردود الواردة من الدول الأعضاء لدى إعداد وثائق الأمانة إلى الدورة الخامسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستعقد في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2001.
    La prochaine réunion devrait avoir lieu à Copenhague, en marge de la réunion du Groupe d'Ottawa sur les indices des prix prévue du 1er au 3 mai 2013. UN وتقرر أن يعقد الاجتماع المقبل في كوبنهاغن، بالتزامن مع اجتماع فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار الذي سيعقد في الفترة من 1 إلى 3 أيار/ مايو 2013.
    2. La perspective de la quatrième réunion prévue du 21 au 23 mai prochain nous donne l'occasion de rendre compte de notre mandat. UN ٢- وبمناسبة قرب الاجتماع الرابع المقرر عقده من ١٢ إلى ٣٢ أيار/مايو المقبل نقدم هذا التقرير عن ولايتنا.
    Il engage toutes les parties à ces négociations à faire preuve d'un maximum de volonté politique pour régler rapidement les différends qui subsistent, et à tout mettre en oeuvre pour atteindre cet objectif à la date prévue du 26 août 1994. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف في هذه المفاوضات على إبداء أكبر قدر ممكن من اﻹرادة السياسية لﻹسراع بتسوية الخلافات القائمة، وإلى بذل قصارى الجهود لتحقيق هذا الهدف بحلول الموعد المقرر وهو ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    c) La durée prévue du voyage, qui ne dépassera pas neuf mois; UN (ج)الفترة الزمنية، التي يجب ألا تتجاوز تسعة شهور، المتوقع للأفراد المدرجين على القائمة السفر خلالها؛
    La baisse prévue du montant des fonds extrabudgétaires s'explique par l'achèvement des projets du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale pour l'Iraq; elle est contrebalancée en partie par l'augmentation des fonds au titre des nouveaux projets. UN ونشأ الانخفاض المسقط في الموارد الخارجة عن الميزانية عن الانتهاء من مشاريع الصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويقابله جزئيا زيادة التمويل للمشاريع الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus