:: Participation à la préparation de la conférence internationale des donateurs prévue pour le début de 2011 | UN | :: المساعدة في التحضير لمؤتمر المانحين الدوليين المقرر عقده في مطلع عام 2011 |
Nous espérons sincèrement que la réunion du Conseil prévue pour le début de la semaine prochaine sera déterminante pour le lancement d'une Université pour la paix renouvelée. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة. |
Le rapport devrait être présenté au Conseil du développement industriel de l'ONUDI à la session prévue pour le troisième trimestre de 2003. | UN | ويُعتزم تقديم التقرير إلى مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو في دورته المقرر عقدها في الربع الثالث من عام 2003. |
Il a aussi participé, à Libreville, au séminaire préparatoire de l'opération régionale de maintien de la paix en Afrique centrale prévue pour le début de 2000. | UN | وشاركت أيضا في الحلقة الدراسية التحضيرية المعقودة في ليبرفيل، إعدادا لعملية حفظ السلام الإقليمية المقرر إجراؤها في أفريقيا الوسطى في عام 2000. |
Le mécanisme proposé sera réexaminé à la prochaine réunion officieuse de la configuration pour le Burundi prévue pour le 3 octobre 2007. | UN | وسيجري استعراض الآلية المقترحة في الاجتماع غير الرسمي القادم لتشكيلة بوروندي، المزمع عقده في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
La séparation des services postaux des télécommunications dans l'Administration des postes et télécommunications de la Fédération, prévue pour le milieu de l'année 2000, marquera une étape importante dans le processus de réforme des postes et télécommunications. | UN | ويمثل انفصال الخدمات البريدية عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في هيئة البريد والتلغراف والهاتف في الاتحاد، المقرر إجراؤه في منتصف عام 2000، خطوة تالية هامة للإصلاح البريدي. |
Initialement, la visite était prévue pour le courant de l'année 1999, mais elle n'a pas pu être effectuée, en raison des difficultés de programmation des autorités bahreïnites. | UN | وكان من المقرر في بداية الأمر إجراء الزيارة خلال عام 1999، غير أنه تعذر القيام بها بسبب صعوبات واجهتها السلطات البحرينية في تحديد المواعيد. |
Le Secrétariat établira ultérieurement un programme de travail détaillé, ainsi que la liste des documents qui seront distribués lors de la première réunion de fond de la Commission prévue pour le mardi 30 septembre. | UN | وستضع اﻷمانة العامة في وقت لاحق برنامج عمل مفصﱠلا فضلا عن قائمة بالوثائق التي ستعمم أثناء الجلسة اﻷساسية اﻷولى للجنة، المزمع عقدها في ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
Celui-ci culminera avec la tenue de la deuxième Réunion ministérielle des Caraïbes sur l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, prévue pour le deuxième semestre 2003. | UN | وسوف تتوج هذه العملية التحضيرية بعقد الاجتماع الوزاري الثاني لمنطقة البحر الكاريبي بشأن تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في النصف الثاني من عام 2003. |
Cette initiative a pour objectif de présenter un rapport faisant autorité à une conférence internationale prévue pour le début de la nouvelle année. | UN | والغرض من هذه الجهود هو إعداد تقرير ذي حجية لتقديمه في مؤتمر دولي من المقرر عقده في مطلع العام الجديد. |
Or, le 6 août, M. Popovic a annoncé sa décision de ne pas se présenter à la conférence prévue pour le lendemain. | UN | غير أنه في ٦ آب/أغسطس، أعلن الدكتور بوبوفيتش عن قراره بعدم حضور المؤتمر المقرر عقده في اليوم التالي. |
Le Centre de situation fournira d'autres éléments d'information lors de la réunion d'information officieuse prévue pour le début de l'année 2012. | UN | وسيقدم المركز مزيدا من التفاصيل أثناء جلسة الإحاطة غير الرسمية المقرر عقدها في مطلع عام 2012. |
Il a adressé la même notification concernant la vingt-quatrième réunion de la Commission tripartite prévue pour le 3 février 1999. | UN | وقدم نفس اﻹخطار فيما يتصل بالاجتماع الرابع والعشرين للجنة الثلاثية المقرر عقدها في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Depuis, la Conférence n’a pas tenu de session, mais, conformément à la décision de l’Assemblée, les documents de sa prochaine session, qui est prévue pour le dernier trimestre de 1999, seront publiés en six langues. | UN | ولم ينعقد المؤتمر منذ ذلك الحين، ولكن الوثائق المتعلقة بدورته القادمة، المقرر عقدها في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩، ستصدر بست لغات، عملا بمقرر الجمعية العامة. |
Le regroupement des ressources est en cours, la réorganisation étant prévue pour le deuxième trimestre de 2004 | UN | العمل جارٍ على توحيد الموارد، إلى جانب إعادة عنصر إعادة التنظيم المقرر إجراؤها في الفصل الثاني من عام 2004 |
Il a relevé que l'élection présidentielle prévue pour le 27 juin était un pas important sur la voie de la consolidation de la démocratie. | UN | وأشارت إلى أن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه خطوة هامة في تدعيم الديمقراطية. |
En ce qui concerne les questions liées au désarmement nucléaire, nous attendons avec intérêt les travaux préparatoires de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour le premier semestre 2007. | UN | وبالنسبة إلى المواضيع المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإننا نتطلع إلى الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المزمع عقده في النصف الأول من عام 2007. |
Soucieuse de respecter les objectifs énoncés dans les dispositions de la Convention d'Ottawa, la Colombie souhaite, comme vous le savez, accueillir la deuxième conférence d'examen de cet instrument, prévue pour le deuxième semestre de l'année 2009. | UN | إننا نتصدى للتحدي المبيَّن في أحكام اتفاقية أوتاوا وبالتالي، وكما تعلمون، فإن كولومبيا تود أن ينعقد فيها المؤتمر الثاني لاستعراض الاتفاقية، المزمع عقده في النصف الثاني من عام 2009. |
Le secrétariat provisoire entrera en fonctions à la date d'inauguration de la Commission, prévue pour le 3 juillet 2002, et cessera ses activités à la création du secrétariat de cet organe. | UN | وستتداخل أعمال الأمانة المؤقتة مع تدشين اللجنة المقرر إجراؤه في 3 تموز/يوليه 2002، وتنتهي بإنشاء أمانة هذه الهيئة. |
La nouvelle date prévue pour le début des travaux sera examinée plus avant lors de la réunion du Conseil d'administration prévue pour février 2004. | UN | وسيُجري المجلس التنفيذي في اجتماعه المقرر في شباط/فبراير 2004 مزيدا من المناقشات بشأن التاريخ الجديد لبدء العمل. |
J'espère que la tenue avec succès d'une table ronde prévue pour le dernier trimestre de 2004 permettra de répondre à certains des besoins les plus urgents du pays. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي عقد مائدة مستديرة ناجحة وهي التي من المزمع عقدها في الربع الأخير من هذه السنة، إلى المساعدة على الاستجابة لبعض أشد الحاجات إلحاحا لغينيا - بيساو. |
Je présiderai moi-même la première réunion de reprise du Groupe de travail, qui est prévue pour le 16 janvier 1995, sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وسوف أترأس شخصيا الاجتماع المستأنف اﻷول للفريق العامل المعني بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي من المقرر عقده يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Coûts des bourses à compter de la date prévue pour le début des études ou du début de l'année en cours jusqu'à la fin des études ou la fin de l'année en cours, la période la plus courte étant retenue; | UN | تكلفة الزمالة من التاريخ المنتظر لبدء الدراسة أو بداية السنة الحالية حتى إتمام الدراسة أو نهاية السنة الحالية، أيهما أسبق؛ |
La mise en service du système de planification des ressources comprendra expressément un plan de secours et des techniques connexes, qui seront en place avant la première mise en service, prévue pour le 1er janvier 2004. | UN | وتنفيذ نظام تخطيط إدارة المؤسسات سيشمل تحديدا الخطط والنهج المتعلقة باسترجاع المعلومات في حالة حدوث عطل شامل والتي ستوضع قبل عملية التشغيل الأولى المحدد لها تاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Le 21 mai, le Conseil a eu une réunion d’information sur la situation en Somalie, et a appris que la Conférence de réconciliation nationale, prévue pour le 15 mai 1998, avait été reportée à nouveau de 90 jours. | UN | في ٢١ أيار/ مايو، استمع المجلس الى إحاطة إعلامية عن الحالة في الصومال وأبلغ بتأجيل مؤتمر المصالحة الوطنية لفترة أخرى مدتها ٩٠ يوما بعد أن كان من المقرر أن يعقد في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
iv) Bourses : Coût des bourses à compter de la date prévue pour le début des études ou le début de l’année en cours jusqu’à la fin des études ou la fin de l’année en cours, la période la plus courte étant retenue; | UN | ' ٤ ' الزمالات: تكلفة الزمالة من التاريخ المفترض لبدء الدراسة أو بداية السنة الحالية حتى إتمام الدراسة أو نهاية السنة الحالية، أيهما أسبق؛ |
Une séance de la Conférence étant prévue pour le mercredi 14 juin, nous demandons aux délégations, avec le concours du secrétariat, d'avancer l'heure des réunions des groupes régionaux qui se tiennent normalement le mercredi matin. | UN | وفيما يتعلق بالجلسات المزمع عقدها يوم الأربعاء الموافق 14 حزيران/يونيه، فإننا نطلب إلى الوفود، أن تقدم بمساعدة الأمانة، أوقات اجتماعات المجموعات الإقليمية التي تُعقد عادة صباح يوم الأربعاء. |
Le 3 mai 2010, le Procureur général par intérim de la Lituanie et un membre du Conseil de la ville de Kaunas ont saisi la justice pour faire interdire la Baltic Pride pour l'égalité prévue pour le 8 mai 2010. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2010، وجه المدعي العام بالنيابة في ليتوانيا وعضو في مجلس مدينة كوناس طلباً إلى المحكمة لحظر استعراضية/مسيرة البلطيق من أجل المساواة التي كانت مقررة ليوم 8 أيار/مايو 2010. |
Une réunion à Belgrade avec les Serbes de la région de Gorski Kotar en Croatie, prévue pour le 10 mars 1993, a aussi été annulée. | UN | وألغي أيضا اجتماع في بلغراد مع الصرب من منطقة غورسكي كوتار في كرواتيا، كان مقررا عقده في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣. |