Il rappelle la position ferme de sa délégation, à savoir que les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte ne doivent être imposées qu'en dernier recours. | UN | وكرر موقف وفده الثابت من أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يتم فقط كملاذ أخير. |
De plus, compte tenu du fait que la partie abkhaze continue d'entraver le processus de paix, il serait souhaitable d'envisager la possibilité de recourir aux mesures prévues au Chapitre VII. | UN | بل ربما كان من الأنسب النظر في إمكانية اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في حال استمرار عرقلة الجانب الأبخازي لعملية السلام. |
Son champ d'application doit être exclusivement limité aux mesures de coercition prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | ويجب قصر نطاقه على اﻹجراءات اﻹنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Toutefois, s'agissant des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait accorder davantage d'attention à leurs effets préjudiciables pour d'autres Etats. | UN | بيد أنه فيما يخص الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي مزيدا من الاهتمام لنتائجها الضارة للدول اﻷخرى. |
La politique de paix de la République fédérative de Yougoslavie ne saurait en aucune manière justifier l'application de mesures prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | إن الرد على السياسة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يكون هو تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces sanctions font partie des mesures prévues au Chapitre VII de la Charte et le Conseil de sécurité a décidé de les appliquer car il a estimé que les circonstances étaient telles que ces mesures étaient nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والجزاءات اﻹلزامية تدابير تتخذ بمقتضى الفصل السابع من الميثاق ويقررها مجلس اﻷمن بناء على ما تحدده تلك الهيئة من ظروف مستوجبة لتلك التدابير، من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Si elle y manque, le Conseil de sécurité devrait adopter les mesures prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, comme il l'a fait dans d'autres cas. | UN | وإذا لم تفعل ذلك، فعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير اللازمة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها، على نحو ما فعلت في حالات أخرى. |
32. Plusieurs États tiers ont continué à éprouver des difficultés économiques découlant de l'application des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | ٣٢ - واستمر عدد من الدول الثالثة في مواجهة صعوبات اقتصادية ناجمة عن تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Il convient de mûrement réfléchir dans les situations pouvant comporter une menace à la paix et qui, par conséquent, justifient l'application des mesures prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | لقد بات التفكير المتأتي ضروريا في الحالات التي قد تنطوي على تهديد للسلم، وبالتالي، تبرر اتخاذ تدابير اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En vertu du paragraphe 2 de l'Article 94 de la Charte des Nations Unies, il est demandé par la présente au Conseil de sécurité de prendre immédiatement des mesures prévues au Chapitre VII de la Charte en vue d'arrêter l'assaut et de faire exécuter l'ordonnance de la Cour internationale de Justice. | UN | وعملا بالفقرة ٢ من المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يرجى من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية بموجب الفصل السابع من الميثاق لوقف ذلك الهجوم وإنفاذ قرار محكمة العدل الدولية. |
55. La délégation vénézuélienne tient à rappeler sa position selon laquelle les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte ne devraient pas être imposées à titre préventif. | UN | 55 - وكررت تأكيد الموقف الذي يتخذه وفدها من عدم جواز استعمال الجزاءات التي تُفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق كتدبير وقائي. |
Les sanctions prévues au Chapitre VII ne doivent être adoptées qu'en dernier recours, et en pleine conformité avec les dispositions de la Charte. Elles ne doivent jamais mettre en péril les droits humanitaires et les droits de l'homme ni dans les Etats visés ni dans les Etats tiers. | UN | ولا ينبغي أن تفرض الجزاءات بموجب الفصل السابع إلا بصفتها الملجأ اﻷخير، مع الامتثال الكامل بالميثاق، ويتعين ألا تسبب أبدا ضررا للقضايا اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان في الدول المستهدفة أو في الدول الثالثة. |
Dans sa déclaration du 9 août 1996, le Président souligne que l'article XIV, paragraphe 2, du projet de traité intitulé l'«Entrée en vigueur», ne se réfère pas aux mesures punitives et coercitives du Conseil de sécurité prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | كما تضمن بيان رئيس اللجنة المشار إليه، والوارد في تقرير لجنة حظر التجارب النووية، تفسيرا آخر للفقرة الثانية من المادة الرابعة عشرة حول سريان أحكام المعاهدة حيث أوضح أنها لا تشير إلى اتخاذ إجراءات قسرية أو عقابية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne constate avec plaisir que les dispositions de la résolution 50/51 prennent en compte ces deux considérations, et elle invite tous les États à les garder à l'esprit, à la lumière de l'Article 49 de la Charte, lorsqu'ils appliquent les sanctions prévues au Chapitre VII. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن أحكام القرار ٥٠/٥١ تستجيب لكلا المعيارين وتحث جميع الدول على أن تكفل في ضوء أحكام المادة ٤٩ من الميثاق مراعاة كلا العاملين كلما طبقت جزاءات بموجب الفصل السابع. |
Les facultés du Conseil de sécurité en pareil cas doivent être limitées uniquement à ordonner un sursis pendant un délai prédéterminé au moyen de l'adoption des mesures prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | ويجب في هذه الحالات أن تقتصر سلطات مجلس اﻷمن على تأجيل القضايا لفترة محددة سلفا عن طريق اتخاذ التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Le Mexique a indiqué à d'autres occasions que le recours aux mesures prévues au Chapitre VII de la Charte doit être exceptionnel et qu'il ne faut y faire appel qu'après avoir épuisé les mécanismes de règlement pacifique des différends. | UN | لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات. |
4. Prendre à l'encontre du Gouvernement rwandais les mesures coercitives prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; | UN | 4 - اتخاذ التدابير القسرية المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ضد الحكومة الرواندية؛ |
Les nouveaux membres permanents devraient être investis des mêmes prérogatives que celles des membres permanents actuels, notamment en ce qui concerne le droit de veto qui, à défaut de sa suppression, devrait voir son utilisation limitée aux seules conditions prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفـــس الامتيــازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون، ولا سيما فيما يتعلق بحق النقض الذي، إذا لم يتسن إلغاؤه كلية، يجب أن يكون استخدامه مقتصرا على الشـــروط المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Les mesures coercitives prévues au Chapitre VII de la Charte ne peuvent être adoptées que dans des cas bien définis de menaces contre la paix, de rupture de la paix et d’actes d’agression et non de manière indiscriminée. | UN | ولا يمكن اتخاذ التدابير القسرية المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق إلا في الحالات التي تحدد بوضوح على أنها تشكل تهديدا للسلم وإخلالا به أو عملا من أعمال العدوان، وألا يتم ذلك بطريقة جزافية لا تمييز فيها. |
Le moment est venu, pour le Conseil de sécurité de l'ONU, de condamner la République d'Arménie pour l'agression perpétrée contre l'Azerbaïdjan et d'appliquer à son encontre les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد حان اﻷوان ﻷن يوجه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة اللوم إلى جمهورية أرمينيا لعدوانها على أذربيجان، وأن يتخذ ضد جمهورية أرمينيا تدابير مناسبة بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |