B. Budget ordinaire: dépenses supplémentaires non prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 | UN | باء- الميزانية العادية: الاحتياجات الإضافية غير المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 |
Budget ordinaire: dépenses supplémentaires non prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 | UN | الميزانية العادية: الاحتياجات الإضافية غير المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 |
Les discussions sont actuellement axées sur les quelques peines privatives de liberté prévues dans le projet de code de la presse. | UN | وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة. |
Il a annoncé que le groupe n'était pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur les mesures prévues dans le projet de décision. | UN | وقال إن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول التدابير الواردة في مشروع المقرر. |
18. Demande au Secrétaire exécutif de fournir à la Conférence des Parties, à sa douzième réunion, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; | UN | 18- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل ولكن تم إدراجها في مشاريع مقررات مقترحة قُبَيل اعتمادها في مؤتمر الأطراف؛ |
La représentante de Cuba a également indiqué que sa délégation exprimait des réserves au sujet de tous les paragraphes adoptés concernant les incidences financières des activités prévues dans le projet de résolution révisé, et demandé que, lors des futures sessions de la Commission, le Secrétariat communique en temps voulu des informations sur l'état du Fonds de réserve de l'ONU. | UN | وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ. |
Les modalités prévues dans le projet de résolution sont conformes au Règlement intérieur et à la Charte. | UN | فالطرائق المتوخاة في مشروع القرار تتماشى مع النظام الأساسي والميثاق. |
Les sessions supplémentaires prévues dans le projet de décision, dont il est question plus haut à l'alinéa i) du paragraphe 1, devraient permettre au Comité d'examiner un plus grand nombre de rapports des États parties à chacune de ses trois sessions annuelles. | UN | 4 - من المنتظر أن تتيح الدورات الإضافية المطلوبة في مشروع المقرر، المشار إليها في الفقرة 1 ' 1` أعلاه، للجنة إمكانية النظر في عدد أكبر من تقارير الدول الأطراف في كل من دوراتها السنوية الثلاث. |
Le Comité consultatif estime que les dépenses de représentation devraient être financées sur l'enveloppe globale des ressources prévues dans le projet de budget-programme du Département des affaires politiques. | UN | وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
Dépenses prévues dans le projet de budget 2012/13 | UN | الاحتياجات المدرجة في الميزانية المقترحة للفترة 2012/2013 |
Les autres dépenses prévues dans le projet de budget pour l’exercice 1999-2000 se rapportant à cette activité concernent l’inspection à réception et les essais, l’entretien et le carburant, ainsi que l’assurance responsabilité et risques de guerre. | UN | أما الاحتياجات اﻷخرى من الموارد، المدرجة في الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٩-٢٠٠٠ فيما يتعلق بهذا النشاط، فتغطي تكاليف اختبارات التفتيش التمهيدية، وتكاليف الصيانة والوقود، والتغطية التأمينية من أخطار الحرب. |
Le Comité spécial croit donc comprendre qu'au cas où, outre celles actuellement prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, des ressources additionnelles se révéleraient nécessaires, des propositions en ce sens seraient présentées à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وبناء على ذلك، تفهم اللجنة الخاصة أنه إذا استلزم الأمر أي اعتمادات إضافية زيادة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، ستقدم اللجنة إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن الاحتياجات التكميلية كي توافق عليها. |
Le Comité spécial croit donc comprendre qu'au cas où, outre celles actuellement prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, des ressources additionnelles se révéleraient nécessaires, des propositions en ce sens seraient présentées à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وبناء على ذلك، تفهم اللجنة الخاصة أنه إذا استلزم الأمر أي اعتمادات إضافية زيادة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، ستقدم اللجنة إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن الاحتياجات التكميلية كي توافق عليها. |
Les discussions sont actuellement axées sur les quelques peines privatives de liberté prévues dans le projet de code de la presse. | UN | وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة. |
Le Président souligne qu'aucune des autres possibilités prévues dans le projet de texte n'a pour objectif de présenter l'argument d'une partie. | UN | 53 - الرئيس: ذكر أنه ما من فرصة من الفرص الأخرى المنصوص عليها في مشروع النص هو لغرض عرض أحد الأطراف لقضيته. |
Les représentants de plusieurs pays ont soutenu les dispositions sur le marquage prévues dans le projet de Protocole. | UN | وأعرب ممثلو عدد من البلدان عن تأييدهم لشروط الوسم الواردة في مشروع البروتوكول . |
À cet égard, je voudrais indiquer que les coauteurs du projet de résolution ont procédé à diverses consultations et ont été informés par les autorités compétentes du Secrétariat que les activités prévues dans le projet de résolution ne nécessiteront pas de contributions supplémentaires des États Membres au budget actuel. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبين أن مقدمي مشروع القرار قد عقدوا مشاورات مع الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة، التي أبلغتهم بأن اﻷنشطة الواردة في مشروع القرار لن تحتاج إلى مساهمات إضافية في الميزانية الحالية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Demande aux Secrétaires exécutifs de fournir à la Conférence des Parties, à sa septième réunion, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; | UN | 20- يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يقدموا في الاجتماع العادي السابع لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل ولكن تم إدراجها في مشاريع مقررات مقترحة قُبَيل اعتمادها في مؤتمر الأطراف؛ |
La représentante de Cuba a également indiqué que sa délégation exprimait des réserves au sujet de tous les paragraphes adoptés concernant les incidences financières des activités prévues dans le projet de résolution révisé, et demandé que, lors des futures sessions de la Commission, le Secrétariat communique en temps voulu des informations sur l'état du Fonds de réserve de l'ONU. | UN | وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ. |
Le suivi de la Conférence et, partant, les activités prévues dans le projet de résolution n'ont donc pas été programmés dans le budget en question. | UN | وعليه، فإن نتائج المؤتمر، وبالتالي اﻷنشطة المتوخاة في مشروع القرار، لم تدرج في تلك الميزانية. |
8. Les activités prévues dans le projet de résolution relèveraient du paragraphe 1 a) i) du sous-programme 1 du chapitre 21 (Droits de l'homme) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٨ - ستندرج اﻷنشطة المطلوبة في مشروع القرار تحت الفقرة ١ )أ( ' ١ ' من البرنامج الفرعي ١ من الباب ٢١، حقوق الانسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le Comité consultatif estime que les dépenses de représentation devraient être financées sur l'enveloppe globale des ressources prévues dans le projet de budget-programme du Département des affaires politiques. | UN | وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
Elles permettaient d'exécuter de manière intégrale, efficace et rationnelle toutes les activités prévues dans le projet de budgetprogramme. | UN | ويتمشى هذا المستوى مع التنفيذ الكامل والفعال والكفء لجميع الأنشطة الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Texte introductif 26. Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'il fallait indiquer dans le texte introductif à quel moment le cédant devait fournir les garanties prévues dans le projet d'article 15. | UN | ٦٢ - جرى الاتفاق بصفة عامة داخل الفريق العامل على أنه ينبغي للعبارة الاستهلالية أن تتضمن اشارة الى الوقت الذي يتعين فيه على المحيل أن يقدم البيانات المشار اليها في مشروع المادة ٥١ . |
7. L'application de la résolution 2005/5 ne nécessite aucune augmentation des ressources déjà prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, que l'Assemblée générale examinera à sa soixantième session. | UN | 7 - ولا يترتب على القرار 2005/5 رصد موارد إضافية تزيد عن الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، التي ستنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Comme ces dépenses n'ont pas été prévues dans le projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 2012-2013, un crédit additionnel de 63 400 dollars sera demandé dans le cadre du fonds de réserve de l'exercice biennal en question. | UN | 185 - وبما أن هذه الاحتياجات لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2013-2013، فستطلب رصد اعتمادات إضافية قدرها 400 63 دولار وفقا لأحكام صندوق الطوارئ للفترة 2012-2013. |
Il convient de rappeler que, selon les procédures établies par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 , un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal afin de couvrir financer les dépenses additionnelles découlant de textes portant autorisation d'activités non prévues dans le projet de budget-programme. | UN | 9 - تجدر الإشارة إلى إنشاء صندوق للطوارئ، بموجب الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، لكل فترة سنتين من أجل تغطية النفقات الإضافية الناشئة عن الولايات التشريعية التي لم تُرصد لها مخصصات في الميزانية البرنامجية. |
En outre, des ressources sont prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 au titre du personnel temporaire pour les réunions à Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على اعتماد للمساعدة المؤقتة للاجتماعات المعقودة في جنيف. |