Il faut en particulier accélérer les procédures prévues par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social et les compléter par de nouveaux mécanismes plus efficaces. | UN | ويجب بخاصة الاسراع بالاجراءات المنصوص عليها في القرار المشار اليه أعلاه الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستكمال هذه الاجراءات عن طريق آليات جديدة أكثر فعالية. |
Tenue à jour et diffusion de la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011) | UN | تعهد ونشر قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) |
Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité | UN | تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803 |
sur l'application des mesures prévues par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité | UN | تقرير الأردن عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1747 (200) |
Les mesures de sanctions prévues par la résolution 1455 et les résolutions précédentes en la matière ont été entièrement mises en oeuvre à l'égard de ces personnes ou entités. | UN | وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات. |
C'est pourquoi, avant même les événements du 11 septembre, le Brésil mettait déjà en oeuvre les mesures prévues par la résolution 1373 (2001), tout en cherchant à mettre systématiquement sa législation en harmonie avec les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité des Nations Unies sur le sujet. | UN | ومن ثم، فقد كانت البرازيل قبل الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تقوم بالفعل بإنفاذ التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وكانت دائما ما تسعى إلى الامتثال لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Dans sa résolution 1672 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États appliqueront les sanctions prévues par la résolution 1591 (2005) en ce qui concerne les personnes ci-après : | UN | 105 - في القرار 1672 (2006) حدد مجلس الأمن الأشخاص المذكورين أدناه ليكونوا عرضة لأن تطبق بحقهم الجزاءات المحددة الأهداف المفروضة بموجب القرار 1591 (2005): |
Le règlement no 1405 du 15 décembre 2006 relatif aux sanctions contre la République populaire démocratique de Corée a été établi conformément à l'article 1 de la loi susmentionnée aux fins d'appliquer les dispositions contraignantes prévues par la résolution. | UN | وقد وُضعت اللائحة الصادرة في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006 برقم 1405 والمتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً بالمادة 1 من القانون المشار إليه أعلاه من أجل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في القرار. |
Au 31 décembre 2013, le Comité avait approuvé la mise à jour de 10 inscriptions de la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011), améliorant ainsi la qualité de la Liste et des résumés des motifs d'inscription. | UN | ٤ - وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أقرَّت اللجنة عشرة تحديثات في القيودات الواردة في قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011)، مما أدَّى إلى تحسين جودة القائمة والموجزات السردية. |
Le Comité reste déterminé à faire en sorte que la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011) et les résumés des motifs d'inscription soient aussi à jour et précis que possible. | UN | ٢٨ - ما زالت اللجنة ملتزمة بكفالة استكمال قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) والموجزات السردية والحرص على دقتها قدر الإمكان. |
Il sera essentiel que tous les États Membres veillent à l'application des sanctions prévues par la résolution 1267 (1999) et ajoutent le nom de nouveaux chefs de groupes d'insurgés et terroristes à la liste récapitulative ou les en radient après la réconciliation, selon le cas. | UN | وسيصبح من الحيوي كفالة جميع الدول الأعضاء تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1267 (1999) وإدراج زعماء جدد للتمرد والإرهاب في القائمة الموحدة أو رفع أسمائهم منها بعد المصالحة، حسب الاقتضاء. |
Soulignant la nécessité d'appliquer d'urgence les mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997, ce qui garantirait la possibilité d'enclencher le processus de retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام دون إبطاء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، على نحو يكفل بدء عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين، |
3. Il appartient au commandement des forces collectives de maintien de la paix d'assurer, de concert avec les parties, la mise en oeuvre des mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997. | UN | ٣ - أن يطلب إلى قيادة قوات حفظ السلام الجماعي أن تكفل، بالتعاون مع الطرفين، تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧؛ |
En tout instant, il agit dans le respect et la courtoisie à l'égard de tous les États, qu'ils soient petits ou grands, en se conformant aux règles de conduite prévues par la résolution 1996/31 de l'ECOSOC et dans les limites de sa compétence en vertu de l'Article 71 de la Charte. | UN | وهي دائما تتصرف بلياقة واحترام تجاه جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ممتثلة لقواعد السلوك المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 وفي نطاق اختصاصها بمقتضى المادة 71 من الميثاق. |
Mesures non obligatoires prévues par la résolution 1526 (2004) | UN | التدابير غير الإلزامية الواردة في القرار 1526 (2004) |
La position commune 2006/30/PESC remplace la position commune 2004/852/PESC, qui imposait les mesures prévues par la résolution 1572 (2004) et expirait le 15 décembre 2005; | UN | ويحل الموقف المشترك 2006/30/PESC محل الموقف المشترك 2004/852/PESC()، الذي فُرضت بموجبه التدابير الواردة في القرار 1572 (2004)، وانتهت صلاحيته في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Elle remplace la position commune 2004/852/PESC, qui instituait les mesures prévues par la résolution 1572 (2004) et expirait le 15 décembre 2005. | UN | ويحل الموقف المشترك 2006/30/CFSP محل الموقف المشترك 2004/852/CFSP()، الذي فرضت بموجبه التدابير الواردة في القرار 1572 (2004)، التي انتهى العمل بها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
16 avril 2002 : Le Président de l'Organe de coordination contre le terrorisme de la République de Chypre (créé le 12 décembre 2001) répond à la demande d'information du Président du Comité créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité concernant l'application des mesures prévues par la résolution 1390 (2002) du Conseil. | UN | - 16/4/2002: قام رئيس هيئة تنسيق مكافحة الإرهاب بجمهورية قبرص (والتي أنشئت في 12/2/2001) بالرد على ما طلبه رئيس لجنة مجلس الأمن 1267 من كافة الدول إبلاغ اللجنة السالفة الذكر عن تنفيذ التدابير الإلزامية الواردة في قرار مجلس الأمن 1390. |
En attendant, les Taliban se préoccupent davantage des conséquences du retrait des forces de la coalition et de l'éparpillement de leur mouvement que des décisions prises à New York par le Comité des sanctions prévues par la résolution 1988 (2011). | UN | 13 - في غضون ذلك، فإن طالبان أشد قلقا بشأن تأثير انسحاب قوات التحالف وتفكك التلاحم في حركتها منها بشأن القرارات التي تتخذها لجنة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011)، في نيويورك(). |
20. Cela étant, je ne recommande pas au Conseil de sécurité d'élargir le mandat de la MINUHA afin de permettre à celle-ci de s'acquitter des tâches supplémentaires prévues par la résolution 933 (1994). | UN | ٢٠ - وفي ظل هذه الظروف، لا أوصي مجلس اﻷمن بأن يقرر توسيع البعثة ﻷداء المهام اﻹضافية المتوخاة في القرار ٣٣٩ )١٩٩٤(. |
b) Le Coordonnateur des secours d'urgence se concentrera sur les fonctions de base prévues par la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. | UN | )ب( سينصبﱡ تركيز منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على المهام اﻷساسية المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 15 séances officielles et de nombreuses réunions officieuses d'experts pour examiner diverses questions relatives au régime des sanctions, notamment les modalités d'application des mesures prévues par la résolution 986 (1995). | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة 15 جلسة رسمية وعددا كبيرا من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف القضايا المتصلة بنظام الجزاءات، لا سيما القضايا المتعلقة بتنفيذ ترتيبات النفط مقابل الغذاء المنشأة بموجب القرار 986 (1995). |