Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir entièrement éliminé le méthyle chloroforme en 2000, sauf lorsque la consommation était destinée à des utilisations essentielles approuvées. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من كلوروفورم الميثيل في عام 2000، باستثناء ذلك القدر من الاستهلاك المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها. |
Il a indiqué que plusieurs Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, en particulier plusieurs Parties africaines, avaient fait de grandes avancées dans l'élimination des utilisations du bromure de méthyle pour certaines applications et que les Parties respectaient les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal concernant cette substance. | UN | وقال إن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وخاصة أطراف كثيرة منها في منطقة أفريقيا، قد حققت قفزات كبيرة في التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في عدد من التطبيقات، وأن الأطراف تمتثل لتدابير الرقابة بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
D'autre part, les données communiquées par cette Partie confirmaient sa situation de respect des mesures de réglementation de la consommation et de la production prévues par le Protocole de Montréal pour l'année 2005. | UN | وإضافة إلى ذلك أبلغ الطرف بيانات أكدت امتثاله للتدابير الرقابية لبروتوكول مونتريال بشأن الاستهلاك والإنتاج لعام 2005. |
Néanmoins, la couche d'ozone resterait vulnérable au cours des dix prochaines années, même si les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal étaient pleinement appliquées par l'ensemble des Parties. | UN | ومع ذلك فإن طبقة الأوزون سوف تظل معرضة خلال تلك السنوات العشر، حتى مع الامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال. |
Prier les Etats fédérés de Micronésie, l'Arabie saoudite et le Vanuatu de fournir d'urgence au Secrétariat, et au plus tard le 30 septembre 2009, une explication sur les écarts constatés par rapport à leurs obligations découlant des mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal. | UN | أن تطلب من ولايات ميكرونيزيا الموحدة والمملكة العربية السعودية وفانواتو أن تقدم إلى الأمانة على وجه الاستعجال وفي موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2009، تفسيراً لحالات خروجها عن التزاماتها بموجب تدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال. |
Ceci compromettrait les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى إحباط تدابير الرقابة في إطار بروتوكول مونتريال. |
De féliciter en outre le Bangladesh d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour 2005. | UN | (ب) أن تهنئ بنغلاديش كذلك على بقائها سابقة على تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في عام 2005. |
Félicitant la République islamique d'Iran des données qu'elle a communiquées au sujet de sa consommation de tétrachlorure de carbone de l'année 2006, qui montrent qu'elle a respecté ses obligations au titre des mesures de réglementation concernant cette substance prévues par le Protocole de Montréal pour cette année-là, | UN | أن يهنئ جمهورية إيران الإسلامية على البيانات التي أبلغت عنها بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006، والتي تبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال بالنسبة لتلك المادة لتلك السنة، |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir complètement éliminé ces substances en 2004, sauf lorsque la production était destinée aux utilisations essentielles approuvées ou autorisée par les dispositions du Protocole relatives à la satisfaction des besoins intérieurs fondamentaux. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول التخلص التدريجي من هذه المواد في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الإنتاج المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها، أو الذي أجيز بموجب أحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات المحلية الأساسية. |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir entièrement éliminé les autres CFC en 2004, sauf lorsque la consommation était destinée à des utilisations essentielles approuvées. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الاستهلاك المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها. |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir ramené leur consommation et leur production de tétrachlorure de carbone en 2005 à des niveaux n'excédant pas 15 % de leur niveau de référence. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من رابع كلوريد الكربون في عام 2005 بمستويات لا تزيد عن 15 في المائة من مستويات خطوط الأساس الخاصة بها. |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir entièrement éliminé les CFC et le méthyle chloroforme en 1999, sauf lorsque leur consommation était destinée à des utilisations essentielles approuvées. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية وكلوروفورم الميثيل في عام 1999، باستثناء ذلك القدر من الاستهلاك المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها. |
Ainsi, les pays de l'article 5 se sont engagés à éliminer le bromure de méthyle sensiblement plus vite que ne le requièrent les mesures de réglementation actuellement prévues par le Protocole de Montréal. | UN | ويشير ذلك إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 قدمت تعهدات بإزالة بروميد الميثيل بطريقة أسرع كثيراً مما تقرره تدابير الرقابة الحالية لبروتوكول مونتريال. |
Ainsi, les pays de l'article 5 se sont engagés à éliminer le bromure de méthyle sensiblement plus vite que ne le requièrent les mesures de réglementation actuellement prévues par le Protocole de Montréal. | UN | ويشير ذلك إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 قدمت تعهدات بإزالة بروميد الميثيل بطريقة أسرع كثيراً مما تقرره تدابير الرقابة الحالية لبروتوكول مونتريال. |
Ainsi, les pays de l'article 5 se sont engagés à éliminer le bromure de méthyle sensiblement plus vite que ne le requièrent les mesures de réglementation actuellement prévues par le Protocole de Montréal. | UN | ويشير ذلك إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 قدمت تعهدات بإزالة بروميد الميثيل بطريقة أسرع كثيراً مما تقرره تدابير الرقابة الحالية لبروتوكول مونتريال. |
Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de chlorofluorocarbones conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, | UN | وإذ تشير، مع ذلك، إلى أن استهلاك الصومال من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يفرضها بروتوكول مونتريال في ذلك العام، |
A titre d'exemple, le Comité exécutif a décidé lors de sa trente-septième réunion de ne pas approuver les propositions de projet comportant la participation de pays qui ne seraient pas en règle vis-à-vis des mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal, jusqu'à ce que la question sous-jacente du non-respect ait été tranchée par les Parties, par l'intermédiaire du Comité d'application. | UN | فعلى سبيل المثال، قرّرت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والثلاثين ألاّ توافق على مقترحات المشاريع التي يكون فيها أحد الأطراف غير ممتثل لتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال وذلك إلى حين قيام الأطراف، من خلال لجنة التنفيذ، بمعالجة حالة عدم الامتثال تلك.() |
Ceci compromettrait les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى إحباط تدابير الرقابة في إطار بروتوكول مونتريال. |
De féliciter en outre la Bolivie d'être restée en avance sur les mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (ب) أن تهنئ بوليفيا كذلك على بقائها في وضع متقدم بالنسبة لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يرتبها بروتوكول مونتريال لعام 2005؛ |
Suite à une enquête menée ultérieurement, cette Partie a trouvé l'erreur commise, puis a communiqué les données corrigées tout en indiquant son engagement à revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole de Montréal. | UN | ونتيجة لمسح لاحق، اكتشف الطرف الخطأ، وقدم البيانات المصوبة وأشار إلى التزامه بالعودة إلى الامتثال لتدابير رقابة بروميد الميثيل الواردة في بروتوكول مونتريال. |