"prévues par le traité" - Traduction Français en Arabe

    • كانت المعاهدة تنص على
        
    • المنصوص عليها في المعاهدة
        
    • تنص عليها المعاهدة
        
    • المتعهد بها بموجب المعاهدة
        
    • الصلة بمعاهدة عدم الانتشار
        
    • القائمة على أساس المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في معاهدة
        
    • المتوخى في معاهدة
        
    • التي نصت عليها المعاهدة
        
    • النووية المنفّذة في إطار المعاهدة المبرمة
        
    2.2.3 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة
    2.2.3 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة
    Toutefois, les règles de contrôle des exportations doivent être compatibles avec toutes les obligations prévues par le traité. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    :: D'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres parties. UN :: والإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى.
    5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010; UN 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛
    Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    2.2.3 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة
    2.2.3 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة
    2.2.3 [2.2.4] Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 [2-2-4] التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة()
    2.2.3 [2.2.4] Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 [2-2-4] التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة()
    Toutefois, les règles de contrôle des exportations doivent être compatibles avec toutes les obligations prévues par le traité. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le traité. UN وينبغي أن تزال القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، التي تتجاوز نطاق الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة.
    - L'obligation d'extrader pour les infractions prévues par le traité y relatif; UN - الالتزام بالتسليم في الجرائم المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة؛
    - d'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres Parties à celui-ci. UN - الإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى فيها، من ناحية ثانية.
    – Celles qui, du fait qu’elles visent à exonérer leur auteur de certaines obligations prévues par le traité, limitent, corrélativement, les droits des autres parties contractantes; UN - اﻹعلانات الرامية إلى إعفاء مقدمها من التزامات معينة تنص عليها المعاهدة والمؤدية بالتالي إلى الحد من حقوق اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى؛
    5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 ; UN 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛
    4. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le traité et convenues lors des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000; UN 4 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، في إطار مؤتمرات الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة ولجانها التحضيرية؛
    Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    Elle demande aux États dotés d'armes nucléaires de réaffirmer les garanties de sécurité existantes décrites dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité des Nations Unies et de signer et ratifier les différents protocoles relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, élaborés à l'issue des consultations requises, en reconnaissant que ces zones peuvent bénéficier des garanties de sécurité prévues par le traité. UN 16 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التأكيد من جديد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي توضع عقب إجراء المشاورات اللازمة، مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق.
    Lorsque les réductions prévues par le traité de Moscou auront été opérées, les ÉtatsUnis ne conserveront qu'environ un cinquième des têtes nucléaires stratégiques qui étaient déployées en 1991. UN وبعد إتمام عمليات التخفيض المنصوص عليها في معاهدة موسكو، لن تحتفظ الولايات المتحدة إلا بنحو خُمس الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي كنا قد نشرناها منذ عام 1991 فقط.
    Confirmant cette intention, le Président de la Fédération de Russie, Vladimir V. Poutine, a réaffirmé à maintes reprises que notre pays était prêt à réduire, sur une base de réciprocité, ses arsenaux nucléaires dans des proportions largement supérieures à celles prévues par le traité de Moscou en ramenant le nombre des têtes de missiles à 1 500 au maximum. UN وتمسكا بهذا الاعتزام، أكد رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير بوتين مرارا وتكرارا التزام بلدنا بتخفيض ترساناته من الأسلحة النووية على أساس متبادل إلى مستوى أقل بكثير من المستوى المتوخى في معاهدة موسكو، أي 500 1 سلاح أو أقل من ذلك.
    Toutes les destructions prévues par le traité ont été menées à bien le 1er janvier 1991. UN وأنجزت جميع أعمال التدمير التي نصت عليها المعاهدة في ١ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Les réductions prévues par le traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (nouveau Traité START) ne sont pas vérifiables sur le plan international et ne sauraient donc dissiper les inquiétudes des États parties au Traité sur la non-prolifération. UN ومما يبعث على القلق أن عمليات تخفيض الأسلحة النووية المنفّذة في إطار المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تدابير زيـــادة تخفيض الأسلحـــة الهجوميـــة الاستراتيجية والحــد منهـــا (معاهدة ستارت الجديدة) لا يمكن التحقق منها دوليا، وبالتالي لم تبدد مخاوف الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus