Les règles de compétence universelle prévues par les articles 6 et 8 de la Convention. | UN | :: قواعد الاختصاص العالمي المنصوص عليها في المادتين 6 و8 من الاتفاقية؛ |
Le gouvernement est responsable devant le Président et devant l'Assemblée nationale, dans les conditions prévues par les articles 85 et 86 de la Constitution. | UN | والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وأمام الجمعية الوطنية، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادتين 85 و86 من الدستور. |
Quand le manquement est le fait d'une négligence et non d'une intention coupable, les peines sont celles qui sont prévues par les articles 154 et 164. | UN | فإن كان الامتناع عن إهمال لا عن قصد، وقعت العقوبات المنصوص عليها في المادتين 154 و164. |
- Les infractions d'homicide prévues par les articles 174 à 176 du Code pénal, coups et blessures, coups et blessures graves, prévus par les articles 181 et 182 du Code pénal, de même que la privation illégale de liberté prévue par l'article 189 du Code pénal; | UN | :: جرائم القتل المنصوص عليها في المواد من 174 إلى 176 من قانون العقوبات، والضرب والجرح البليغ المنصوص عليهما في المادتين 181 و 182 من قانون العقوبات، والحرمان من الحرية بشكل غير قانوني المنصوص عليه في المادة 189 من قانون العقوبات؛ |
- Les infractions prévues par les articles 106 à 109 de l'ordonnance du Gouvernement 29/1997 concernant le Code aérien republié. | UN | :: الجرائم المنصوص عليها في المواد من 106 إلى 109 من القرار الحكومي رقم 29/1997 بشأن إعادة إصدار القانون الجوي. |
L'activité en cause continue d'être exercée en attendant qu'il soit satisfait à ces prescriptions étant entendu que l'Etat est tenu responsable des dommages éventuels dans les conditions prévues par les articles pertinents. | UN | في هذه المواد. ولا يوقف النشاط ذو الصلة إلى حين استيفاء تلك الشروط، على أن يكون مفهوما أن الدولة ستكون مسؤولة عما قد يحدث من أضرار، وذلك على النحو المنصوص عليه في المواد ذات الصلة. |
Toute disposition ou toute modification du Règlement du personnel que le Greffier a pu prescrire en application demeure provisoire jusqu'à ce que les conditions prévues par les articles 12.3 et 12.4 aient été remplies. | UN | تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها المسجل لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢-٣ و ١٢-٤. |
Les infractions prévues par les articles précités sont par priorité poursuivies et jugées dans un délai d'un mois maximum. | UN | وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا. |
Il est donc clair que les infractions pénales prévues par les articles 274 et 374 ne s'appliquent pas à ceux qui participent à une association de malfaiteurs sans connaître l'objet illicite de cette association. | UN | ومن ثم يتضح أن الجرائم المنصوص عليها في المادتين 274 و 374 لا تنطبق على الأشخاص الذين يشاركون في جمعية غير قانونية إذا كانوا غير مدركين للقصد غير القانوني لهذا التنظيم. |
Les sanctions prévues par les articles 269 et 270 du chapitre 27 du Code pénal demeurent par conséquent en vigueur. | UN | ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها. |
Tout d'abord, il fait valoir que les procédures légales et administratives qui ont été appliquées ne sont pas conformes aux garanties prévues par les articles 2 et 14 du Pacte. | UN | ويؤكد في المقام الأول أن الإجراءات القانونية والإدارية التي مر بها لا تتماشى مع الضمانات المنصوص عليها في المادتين 2 و14 من العهد. |
La délégation allemande s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution examiné malgré les doutes quant aux garanties de normes judiciaires d'ensemble et la complexité des procédures prévues par les articles 4 et 7 du projet d'accord. | UN | ولذلك فقد انضم وفده إلى توافق الآراء حول مشروع القرار، بالرغم من استمرار الشكوك بشأن ضمانات المعايير القضائية الشاملة والإجراءات الشديدة التعقيد المنصوص عليها في المادتين 4 و7 من مشروع الاتفاق. |
Cette différence des peines prévues par les articles 417 et 419 du Code pénal et le projet de décret est dictée par la tendance de la communauté internationale à abolir la peine de mort. | UN | وهذا الاختلاف بين العقوبات المنصوص عليها في المادتين 417 و 419 من القانون الجنائي ومشروع المرسوم يمليه جنوح المجتمع الدولي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
- Les infractions prévues par les articles 58 à 63 de la loi du 17 juin 1998 (armes chimiques); | UN | - المخالفات المنصوص عليها في المادتين 58 و63 من قانون 17 حزيران/يونيه 1998 (الأسلحة الكيميائية)؛ |
Par ailleurs, certains des pays de l'Union européenne qui sont parties à la Convention, contrairement à la Turquie et un petit nombre d'autres Etats, n'ont pas fait les déclarations prévues par les articles 21 et 22 de la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بعض بلدان الاتحاد اﻷوروبي التي هي اطراف في الاتفاقية لم تصدر البيانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية خلافا لتركيا ولعدد صغير من الدول اﻷخرى . |
Ces faits rentrent dans la catégorie des atteintes à l'intégrité physique prévues par les articles 275 à 281 du Code pénal qui traitent respectivement du meurtre, de l'assassinat, des blessures graves, des coups mortels, des coups avec blessures graves, des blessures simples, des blessures légères. | UN | وتعد هذه الأعمال ضمن فئة الممارسات التي تمس بالسلامة الجسدية المنصوص عليها في المادتين 275 و281 من القانون الجنائي المتعلقتين على التوالي بالقتل والاغتيال والإصابات الخطيرة والضربات القاتلة، والضربات المؤدية إلى إصابات بالغة، والإصابات البسيطة والإصابات الخفيفة. |
Les décisions du tribunal militaire peuvent être attaquées par voie de pourvoi devant la Cour suprême pour les causes et dans les conditions prévues par les articles 495 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة العسكرية أمام المحكمة العليا للأسباب وفي الظروف المنصوص عليها في المواد 495 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية. |
Les décisions du tribunal militaire peuvent être attaquées par voie de pourvoi devant la Cour suprême pour les causes et dans les conditions prévues par les articles 495 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة العسكرية أمام المحكمة العليا للأسباب والظروف المنصوص عليها في المواد 495 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية. |
Art. 221-15. - Les personnes physiques coupables du crime prévu par l'article 221-12 encourent également le suivi socio-judiciaire selon les modalités prévues par les articles 131-36-1 à 131-36-13. | UN | :: المادة 221-15- يخضع الأشخاص الطبيعيون المدانون بالجريمة المنصوص عليها في المادة 221-12 أيضاً للمراقبة الاجتماعية والقضائية على النحو المنصوص عليه في المواد من 131-36-1 إلى 131-36-13؛ |
Article 12.2 — Toute disposition ou toute modification du Règlement du personnel que le Secrétaire général a pu prescrire en application du présent Statut demeure provisoire jusqu'à ce que les conditions prévues par les articles 12.3 et 12.4 ci-dessous aient été remplies. | UN | البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه. |
Dans pareilles circonstances, le juge d'instruction peut prononcer des mesures conservatoires pour le gel ou la saisie des avoirs financiers destinés aux activités terroristes et ordonner, par jugement, leur confiscation, assorties de peines complémentaires et mesures de sûreté prévues par les articles 6, 9, 15, 25 et 87 bis 9) du Code pénal. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يجوز لقاضي التحقيق أن يصدر تدابير تحفظية لتجميد أو حجز الأصول المالية الموجهة للأنشطة الإرهابية واتخاذ قرار يقضي بمصادرة تلك الأصول، فضلا عن العقوبات الإضافيــــة والتدابيـر الأمنية التي تنص عليها المواد 6 و 9 و 15 و 25 و 87 مكررا من قانون العقوبات. |