16. Toutefois, les institutions s'occupant des droits de l'homme et les mécanismes prévus par l'Accord de paix n'ont pas encore été mis en place. | UN | ١٦ - غير أنه لم يتم بعد إنشاء مؤسسات وآليات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام. |
Ce Forum peut notamment jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des engagements en matière de limitation des armements et de stabilisation régionale prévus par l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | والمحفل يمكن أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بدور هام في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي المنصوص عليها في اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك. |
x) Offrir aux parties à l'Accord de paix global des conseils sur la manière de préparer et de tenir les élections et référendums prévus par l'Accord, ainsi qu'une assistance technique en la matière, en collaboration avec d'autres intervenants de différents pays; | UN | ' 10` تقديم التوجيه والمساعدة التقنية إلى طرفي اتفاق السلام، بالتعاون مع عناصر فاعلة دولية أخرى، لدعم الأعمال التحضيرية للانتخابات والاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وإجرائهما؛ |
Les formalités douanières sont administrées par les postes douaniers autorisés prévus par l'Accord de coopération. 2.4 Paragraphe 5 | UN | وقد أكملت المكاتب الجمركية التابعة للجماعة الإجراءات الجمركية المنصوص عليها في الاتفاق المذكور أعلاه. |
Le présent rapport décrit les activités menées par le secrétariat de la CNUCED en 2009 pour la réalisation des objectifs prévus par l'Accord d'Accra concernant les produits de base. | UN | يلقي هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي نفذتها أمانة الأونكتاد في عام 2009 بغية تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أكرا فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
3. Appelle le Gouvernement et le Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL) à poursuivre leur travail au sein de tous les mécanismes prévus par l'Accord global de cessez-le-feu aux fins de sa mise en œuvre complète et sans délai conformément au calendrier prévu dans le Programme d'action révisé et aux engagements mutuels contractés en juin 2008 à Magaliesberg (Afrique du Sud); | UN | 3- يناشد الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية أن يواصلا عملهما في إطار جميع الآليات المنشأة بموجب الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملاً دون إبطاء وفقاً للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج العمل المنقح وفي التعهدات المتبادلة المقطوعة في حزيران/يونيه 2008 في ماغاليسبرغ بجنوب أفريقيا؛ |
Parmi les autres problèmes entravant le bon fonctionnement des mécanismes de cessez-le-feu prévus par l'Accord figurent la fragmentation croissante des parties et le coût élevé des indemnités versées au grand nombre de représentants qui en découle. | UN | 38 - ومن بين المشاكل الأخرى التي تعيق الاشتغال الفعلي لآليات وقف إطلاق النار التي يشتمل عليها اتفاق سلام دارفور تشرذم الأطراف المتزايد وارتفاع تكلفة توفير المخصصات لعدد كبير من الممثلين. |
x) Offrir aux parties à l'Accord de paix global des conseils sur la manière de préparer et de tenir les élections et référendums prévus par l'Accord, ainsi qu'une assistance technique en la matière, en collaboration avec d'autres intervenants de différents pays; | UN | ' 10` تقديم التوجيه والمساعدة التقنية إلى طرفي اتفاق السلام، بالتعاون مع عناصر فاعلة دولية أخرى، لدعم الأعمال التحضيرية للانتخابات والاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وإجرائهما؛ |
La composante contribuera à l'organisation des référendums prévus par l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وستقدم المساعدة للأعمال التحضيرية لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور، وسوف تيسر البعثة استكمال تنفيذ جميع اتفاقات السلام في السودان. |
27. Dans son rapport du 28 septembre 1999 (S/1999/1003), le Secrétaire général a constaté que les institutions s'occupant des droits de l'homme et les mécanismes prévus par l'Accord de paix n'avaient pas encore été mis en place. | UN | 27- ولاحظ الأمين العام في تقريره S/1999/1003 المؤرخ في 28 أيلول/سبتمبر 1999، أنه لم يتم بعد إنشاء مؤسسات وآليات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام. |
Le quartier général sera le principal interlocuteur des organes conjoints prévus par l'Accord du 20 juin 2011, à savoir l'Administration de la zone d'Abyei, le Comité mixte de contrôle d'Abyei et le Service de police d'Abyei. | UN | 7 - وسيكون المقر بمثابة الواجهة البينية الرئيسية مع الهيئات المشتركة المنصوص عليها في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، وهي السلطة الإدارية لمنطقة أبيي، ولجنة الرقابة المشتركة في أبيي ودائرة شرطة أبيي. |
Il souligne à cet égard l'importance du mécanisme de suivi et attend avec intérêt les rapports réguliers prévus par l'Accord d'Accra III du 30 juillet 2004. | UN | ويؤكد في هذا الشأن أهمية آلية المتابعة، ويتطلع إلى صدور التقارير المنتظمة المنصوص عليها في اتفاق أكرا الثالث المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004. |
81. L'expert indépendant demande au Gouvernement et aux FNLPalipehutu de continuer à s'impliquer dans tous les mécanismes prévus par l'Accord global de cessezlefeu afin de le mettre en œuvre intégralement et sans délai. | UN | 81- ويناشد الخبير المستقل الحكومة وقوات التحرير الوطني - الحزب الوطني لتحرير شعب الهوتو مواصلة عملها في إطار جميع الآليات المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بهدف تنفيذه بالكامل ودون تأخير. |
Parallèlement, on a commencé à exécuter les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats prévus par l'Accord de paix conclu entre le Gouvernement et les rebelles de l'UFDR. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الشروع في تنفيذ برامج نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، المنصوص عليها في اتفاق السلام الموقع بين الحكومة وجماعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
Ces commissions paritaires auront pour mission de mener à bien les travaux préparatoires nécessaires à la mise au point des réformes et des mécanismes institutionnels prévus par l'Accord. | UN | ويقوم دور هذه اللجان المشتركة على التهيئة لتصميم اﻹصلاحات والترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق. |
Aux fins de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour, le Président de la République a pris, le 24 septembre 2006, six décrets présidentiels portant création des mécanismes d'application suivants, prévus par l'Accord : | UN | في إطار عملية تنفيذ اتفاق السلام لدارفور، أصدر فخامة رئيس الجمهورية في 24 أيلول/سبتمبر 2006 ستة مراسيم رئاسية منشأة لآليات التنفيذ التالية المنصوص عليها في الاتفاق: |
Le présent rapport décrit les activités menées par le secrétariat de la CNUCED en 2010 pour la réalisation des objectifs prévus par l'Accord d'Accra concernant les produits de base. | UN | يلقي هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي نفذتها أمانة الأونكتاد في عام 2010 توخياً للأهداف المحددة في اتفاق أكرا فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
Cette entité est celle que le Directeur exécutif a chargée d'exécuter les activités prévues par un accord de projet et à laquelle il a dévolu partiellement ou entièrement la responsabilité d'employer efficacement les actifs financiers et de réaliser les produits prévus par l'Accord de projet; | UN | ويكون هذا الشريك الكيان الذي يعهد إليه المدير التنفيذي بتنفيذ الأنشطة المحددة في اتفاق مشاريع مع تحمل المسؤولية والمساءلة الكاملة أو الجزئية عن الاستخدام الفعال للأصول المالية وإنجاز النواتج، على النحو المنصوص عليه في اتفاق المشاريع؛ |
3. Appelle le Gouvernement et le Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL) à poursuivre leur travail au sein de tous les mécanismes prévus par l'Accord global de cessez-le-feu aux fins de sa mise en œuvre complète et sans délai conformément au calendrier prévu dans le Programme d'action révisé et aux engagements mutuels contractés en juin 2008 à Magaliesberg (Afrique du Sud); | UN | 3- يناشد الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية أن يواصلا عملهما في إطار جميع الآليات المنشأة بموجب الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملاً دون إبطاء وفقاً للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج العمل المنقح وفي التعهدات المتبادلة المقطوعة في حزيران/يونيه 2008 في ماغاليسبرغ بجنوب أفريقيا؛ |
Parmi les autres problèmes entravant le bon fonctionnement des mécanismes de cessez-le-feu prévus par l'Accord figurent la fragmentation croissante des parties et le coût élevé des indemnités versées au grand nombre de représentants qui en découle. | UN | 38 - ومن بين المشاكل الأخرى التي تعيق الاشتغال الفعلي لآليات وقف إطلاق النار التي يشتمل عليها اتفاق سلام دارفور تشرذم الأطراف المتزايد وارتفاع تكلفة توفير المخصصات لعدد كبير من الممثلين. |