"prévus par la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus par la Charte des Nations Unies et par le droit international; UN ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Elle possède à la fois la volonté résolue et la capacité de remplir les obligations et de jouir des droits prévus par la Charte des Nations Unies. UN وله من التصميم والقدرة ما يمكنه من الوفاء بالتزاماته والتمتع بحقوقه المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À l'évidence, cette attitude israélienne est corroborée par les entraves chroniques à la mise en oeuvre des mécanismes appropriés prévus par la Charte des Nations Unies en de pareils cas. UN ومن الواضح أن هذا الموقف اﻹسرائيلي يجد ما يعززه في التعويق المستمر لممارسة اﻵليات المناسبة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة في حالات مماثلة.
    S'il arrive que les États ne soient pas en mesure d'assurer une telle protection, il revient à la communauté internationale d'intervenir avec les moyens juridiques prévus par la Charte des Nations Unies et par d'autres instruments internationaux. UN فإذا تعذر على بعض الدول أن تضمن تلك الحماية، يتعين على المجتمع الدولي أن يتدخل بما أوتي من وسائل قانونية منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    Conserver tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus par la Charte des Nations Unies. UN المحافظة على كل وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وعدم اﻹحالة إلى محكمة العدل الدولية بطريقة إلزامية.
    Toutefois, que l'Arménie ne se fasse pas d'illusions : l'Azerbaïdjan usera de tous les moyens prévus par la Charte des Nations Unies et le droit international pour rétablir l'intégrité de son territoire. UN ومع ذلك، فلتكن أرمينيا على يقين من أن أذربيجان ستستعيد سلامة أراضيها بجميع الوسائل التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ce blocus va à l'encontre des principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux, tous prévus par la Charte des Nations Unies et le droit international. UN فهذا الحصار يتنافى مع مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وعدم التعرّض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وكلها مبادئ منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le blocus va à l'encontre des principes d'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux, tous prévus par la Charte des Nations Unies et le droit international. UN فهذا الحصار يتنافى مع مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وكلها مبادئ منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Car, précédemment, cet État a déjà réussi à se servir du Conseil comme instrument vengeur pour sanctionner plusieurs peuples, notamment le peuple libyen. Il a poussé le Conseil à imposer des sanctions contre le peuple libyen avant même d'avoir épuisé toutes les solutions pacifiques et sans avoir eu recours aux moyens prévus par la Charte des Nations Unies pour le règlement des différends entre États. UN وأن يبقوا يقظين حتى لا توظفه تلك الدولة لخدمة أغراضها وتحقيق نواياها المبيتة كما سبق أن نجحت في حالة سابقة حيث استخدمت المجلس أداة لمعاقبة شعوب عديدة من بينها الشعب الليبي، عندما دفعت المجلس لفرض العقوبات على الشعب الليبي قبل استنفاد إجراءات الحل السلمي ودون اللجوء إلى الوسائل التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة لحل الخلافات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus