"prévus par le contrat" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب العقد
        
    • المنصوص عليها في العقد
        
    • المتعاقد عليها
        
    • في إطار عقد
        
    Les commissions auraient donc été fonction de l'avancement des travaux prévus par le contrat et n'auraient pas été encaissées sur la base du montant forfaitaire indiqué par Sissa. UN ولذلك فإن هذه الرسوم تتعلق بعمل كان سيتم بموجب العقد وبالتالي فلا يمكن استردادها على أساس المبلغ الجزافي الذي تشير إليه الشركة.
    Hydroproject a exécuté les travaux prévus par le contrat tant en Iraq que dans ses bureaux de Moscou. UN ونفَّذت شركة " هايدروبروجكت " أعمالاً بموجب العقد في العراق وفي مكاتبها في موسكو.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " كان العمل بموجب العقد قد تم إنجازه بوضوح قبل 2 أيار/مايو 1990.
    263. Selon ACE, les travaux prévus par le contrat n'auraient pas commencé en août 1990 en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 263- وتزعم الشركة أنه لم يبدأ تنفيذ الأشغال المنصوص عليها في العقد في آب/أغسطس 1990 بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, ils demandent à être indemnisés pour le manque à gagner qui en est résulté par rapport à ce qu'ils auraient obtenu à l'achèvement des travaux prévus par le contrat. UN كما يطالبون بتعويضهم عمﱠا تكبدوه من خسارة ﻷرباح يدعون أنهم كانوا سيجنوها لدى إنجاز اﻷشغال المتعاقد عليها.
    Ce seul fait permet aux futurs époux de connaître plus facilement avant de se marier l'ensemble des droits prévus par le contrat de mariage. UN فأصبح من الأسهل على الزوجين، في إطار عقد الزواج، الإلمام بحقوقهما إلماماً كاملاً قبل الإقدام على الزواج.
    343. Deutz Service a affirmé avoir mené à bien les travaux prévus par le contrat technique pendant la période comprise entre le 1er février et le 7 juillet 1986. UN 343- وذكرت الخدمات الألمانية أنها نفذت أعمالاً بموجب العقد الفني في الفترة ما بين 1 شباط/فبراير و7 تموز/يوليه 1986.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    104. Germot a déclaré que ses employés avaient été retenus par les autorités iraquiennes après le 2 août 1990 et qu'ils avaient continué à exécuter des travaux prévus par le contrat de soustraitance. UN 104- وتقول جيرموت إن موظفيها احتجزتهم السلطات العراقية بعد يوم 2 آب/أغسطس 1990 وأن أولئك الموظفين واصلوا تنفيذ الأعمال بموجب العقد من الباطن.
    Dans la notification qui lui a été envoyée au titre de l'article 34, Germot a été prié de fournir des éléments de preuve attestant qu'elle avait bien effectué les travaux prévus par le contrat de soustraitance pour lesquels elle affirme ne pas avoir été payée, tels que feuilles de présence de ses employés, correspondance du Consulting Group accusant réception des travaux; ou relevés mensuels signés. UN وطُلب من جيرموت في الإبلاغ بموجب المادة 34 أن تقدم دليلاً يُثبت أنها أنجزت بالفعل الأعمال بموجب العقد من الباطن والتي تزعم أنها لم تحصل على قيمتها، مثل كشوف حضور موظفيها، أو مراسلات من المجموعة الاستشارية تقر بإنجاز الأعمال، أو كشوف شهرية موقعة.
    117. Germot n'a fourni aucun élément pour étayer sa demande au titre du manque à gagner, mise à part la correspondance avec les autorités françaises et le Consulting Group quant à l'impossibilité d'achever les travaux prévus par le contrat. UN 117- ولم تقدم جيرموت أي دليل يدعم مطالباتها فيما يتعلق بالكسب الفائت بخلاف مراسلات مع السلطات الفرنسية والمجموعة الاستشارية بشأن استحالة إكمال الأعمال بموجب العقد من الباطن.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    359. Deutz Service a indiqué dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée conformément à l'article 34 qu'elle avait achevé les travaux prévus par le contrat technique au 7 juillet 1986. UN 359- وذكرت الشركة في ردها على الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 أنها أنجزت عملها بموجب العقد الفني بحلول 7 تموز/يوليه 1986.
    En tout état de cause, Khalid a terminé une partie ou la totalité des travaux prévus par le contrat de soustraitance avant cette date pour < < faire un geste de bonne volonté > > . UN وأياً كان الحال، فقد قامت شركة " خالد " بإنجاز بعض أو جميع أعماله بموجب العقد من الباطن قبل ذلك التاريخ، بوصف ذلك " إيماءة بحسن نيتها " .
    Il ajoute que TPG doit certaines sommes à NOC du fait qu'elle n'a pas achevé les travaux prévus par le contrat, et qu'elle n'a pas réglé les comptes restant en souffrance. UN كما أفاد أن شركة نفط الشمال العراقية مدينة بمبالغ معينة من المال لشركة TPG نظراً لعدم إنجاز شركة TPG الأعمال المنصوص عليها في العقد ولعدم تسديدها حساباتها غير المسدَّدة.
    Pelagonija déclare que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990, seuls les travaux préliminaires prévus par le contrat qui avaient commencé en marsavril 1990 avaient été exécutés. UN وتقول بيلاغونيا إنه وقت غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990، لم تكن قد قامت إلا بالأعمال التحضيرية المنصوص عليها في العقد.
    451. Siemens a livré les travaux prévus par le contrat au maître de l'ouvrage en novembre 1983 et février 1984 et la société a alors reçu les certificats de réception provisoires. UN 451- وقد سلمت شركة Siemens الأعمال المتعاقد عليها لصاحب العمل في تشرين الثاني/نوفمبر 1983 وشباط/فبراير 1984، وهو الوقت الذي حصلت فيه شركة Siemens شهادات القبول المبدئي.
    349. Larsen déclare que les travaux prévus par le contrat ont commencé le 10 août 1980 et ont été achevés le 21 juillet 1985. UN 349- وتقول شركة لارسين إن الأعمال المتعاقد عليها بدأت في 10 آب/أغسطس 1980 وأنهيت بتاريخ 21 تموز/يوليه 1985.
    Le Comité estime qu'il ne s'agissait pas de travaux prévus par le contrat de détachement de personnel différés par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus