Mais prêcher un nouveau royaume menace ceux qui sont au pouvoir. | Open Subtitles | ولكن الوعظ للمملكة الجديدة يهدد من هم في السلطة |
Le représentant syrien aime à prêcher pieusement sur l'appui qu'il apporte à une prétendue résistance. | UN | فالممثل السوري يرغب في الوعظ التبجيلي عندما يتكلم عما يسمى بالمقاومة. |
Depuis qu'elle l'a entendu prêcher, sa vie lui pèse comme manger pèse à un enfant malade. | Open Subtitles | بمجرد ان سمعته يعظ فقدت حياتها كالطفل المريض الذى يلفظ طعامه |
Les Pays-Bas ne se contentent pas de prêcher, ils agissent. | UN | فهولندا لا تعظ فقط، بل إنها تفعل. |
Je ne demande pas à un imam de prêcher la Bible dans une mosquée. | Open Subtitles | انظر، انا لست اطلب اماما ليعظ بالكتاب المقدس في المسجد، أليس كذلك ؟ |
Je sais que prêcher en ligne c'est le pupitre du 21e siècle. | Open Subtitles | أنا أعلم الوعظ على الانترنت مثل الوعظ على المنبر لقرن 21 |
Commencer à prêcher sur l'exode, vous enverra vous balancer sous une branche basse. | Open Subtitles | إبدأ الوعظ بشأن الخروج فتجد نفسك تتأرجح من ساقك |
Si vous êtes là pour prêcher de la soupe de choux ou des lavements au froment, je ne suis pas d'humeur. | Open Subtitles | إذا كنت هنا من أجل الوعظ أو لثرثرة مزعجه, ليس لدي مزاج |
À part ça, il faut assister aux réunions, prêcher, lire nos périodiques et aller à d'autres rassemblements. | Open Subtitles | بعيداً عن ذلك, عليك الذهاب للاجتماعات الوعظ, وقراءة المجلات الخاصة بكنيستنا والذهاب لمزيد من الاجتماعات |
Il a passé un an en Chine pour prêcher la Parole de Jéhovah. | Open Subtitles | قضى عام من الوعظ والإرشاد إلى كلمة الله في الصين |
- L'utilisation de lieu de culte pour prêcher sans autorisation de l'autorité publique habilitée est punie d'un emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de 10 000 à 100 000 dinars algériens; | UN | ويعاقب أي شخص يستخدم أماكن العبادة لأغراض الوعظ دون إذن من السلطات العامة المختصة بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري؛ |
Nous ne sommes pas un pays qui a fourni de l'uranium pour produire des armes nucléaires et qui affecte maintenant une nouvelle moralité dans un âge nouveau où il s'avère possible de prêcher à d'autres d'arrêter les essais nucléaires. | UN | ولسنا بلداً قام بتوريد اليورانيوم ﻹنتاج اﻷسلحة النووية وأصبح اﻵن يتبع سلوكاً أخلاقياً جديداً في عصر جديد يعظ فيه الغير ويدعوه إلى وقف التجارب النووية. |
John, à Oxford, apprend à prêcher et à prier. | Open Subtitles | جون" ذهب إلى "أوكسفورد" ليتعلم كيف يعظ ويصلي" |
Et comment prêcher la démocratie tout en enrichissant les rois saoudiens? | Open Subtitles | وكيف تعظ بالديموقراطية... .. ولاتزال ترسل تريولانات االدولارات لملوك السعودية |
Jésus vint en Amérique pour prêcher les Indiens. | Open Subtitles | فقد جاء المسيح بعد قيامته إلى الأمريكتين ليعظ الهنود |
Cromwell a à l'insu de Sa Majesté, permis à des hérétiques de prêcher et d'enseigner. | Open Subtitles | كرومويل ، قام بدون علم جلالة الملك بإعطاء الزنادقه ترخيصا بالوعظ والتدريس |
En sa qualité de principale organisation d'établissement des normes, il lui incombe particulièrement de prêcher par l'exemple, y compris en instaurant l'égalité des sexes à tous les niveaux. | UN | وللأمم المتحدة، باعتبارها منظمة رئيسية تضع المعايير، مسؤولية خاصة تتمثل في إعطاء المثل الذي يحتذى به، بطرق منها ترسيخ التكافؤ بين الجنسين في جميع الرتب. |
c) À ne pas permettre aux autorités ou institutions publiques, nationales ou locales, d'encourager ou de prêcher la discrimination raciale; | UN | (ج) عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، بأن تقوم بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه؛ |
Sa mission consiste à prêcher l'Évangile de Jésus-Christ et à répondre aux besoins fondamentaux de l'être humain, en son nom, sans distinction aucune. | UN | ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح وتلبية احتياجات البشر باسمه دون تمييز. |
Je ne sais pas quoi prêcher. | Open Subtitles | هذا ما أحاول قوله، لا أعرف بماذا أعظ |
La ferme, vas prêcher ailleurs, tout le monde s'en fout. | Open Subtitles | اخرس أيها الواعظ لا أحد يكترث لهذه التفاهات |
Maintenant il a ses pilules et son psy, et il est là, à prêcher à tout le monde ce qu'il faut faire. | Open Subtitles | الان حصلنا على حبوبه , وغضبه , وهو يتجول في الانحاء واعظاً , يخبر الجميع بما يجب فعله |
En Asie du Sud, il forge des partenariats novateurs avec les dirigeants de différentes religions pour accroître le rôle positif que jouent les hommes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, et encourage ainsi ces dirigeants à prêcher régulièrement contre ce type de violence. | UN | وفي جنوب آسيا، يعمل الصندوق على إقامة شراكات مبتكرة مع زعماء دينيين من مختلف الأديان بشأن الدور الداعم الذي يضطلع به الرجل في التصدي للعنف ضد المرأة، مما أدى إلى قيام الزعماء الدينيين بالدعوة إلى خطوات للحد منه في خطبهم المنتظمة. |
Nous ne pouvons à la fois prêcher en faveur de l'universalité des Nations Unies et ignorer les aspirations de plus de 21 millions d'individus. | UN | ولا يمكن أن نبشر بعالمية اﻷمم المتحدة ونتجاهل في نفس الوقت تطلعات ما يزيد على ٢١ مليون نسمة. |
Il n’est pas certain que les organisations extrémistes, qui cultivent des idéologies intégristes et dont la haine ou les désirs de vengeance les conduisent à prêcher la destruction de tout ce qui s’oppose à eux, aient exclusivement recours à des militants fanatisés pour faire régner la terreur. | UN | ٥٩ - ولم يثبت أن المنظمات اﻹرهابية التي ترعى ايديولوجيات أصولية والتي تستخدم شبكتها الثأرية أو شبكة الكراهية في إلحاق الدمار بمن يعارضها، تقتصر على استخدام مناضليها المتعصبين من أجل تنفيذ أعمال تستهدف اﻹرهاب على نطاق واسع. |
L'Assemblée nationale a décidé d'interdire de prêcher le christianisme en public et de supprimer la récitation des prières du matin et du soir pratiquée dans certaines écoles. | UN | وقررت الجمعية الوطنية حظر الدعوة إلى المسيحية جهارا. وفضلا عن ذلك قررت وقف صلوات الصباح والمساء في بعض المدارس. |