"prêtés" - Traduction Français en Arabe

    • المعارة
        
    • المعارين
        
    • معارة
        
    • معارين
        
    • مستعارة
        
    • إعارتها
        
    • المستعارة حاليا
        
    • التي تعار
        
    • للإقراض
        
    • أعيرت
        
    • جون بورن
        
    • صرفت على سبيل التسليف
        
    • على سبيل الإعارة
        
    • معارون
        
    • إقراضها
        
    Préciser les principes régissant l'inscription dans les registres des immobilisations des biens prêtés UN أن يقوم بإيضاح السياسة المتبعة في إدراج الأصول المعارة في سجل الأصول
    Le Comité compte que la restitution opportune des véhicules prêtés à l'ONUCI permettra de faire des économies. UN وتتوقع اللجنة تحقيق وفورات كنتيجة لإرجاع المركبات المعارة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الوقت المحدد.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux officiers militaires prêtés par des gouvernements pour appuyer des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الضباط العسكريين المعارين من الحكومات دعما لحفظ السلام
    Les effectifs comprennent les fonctionnaires détachés ou prêtés par d'autres organismes des Nations Unies. UN كما تشمل هذه البيانات الموظفين المعارين والمنتدبين إلى الكلية.
    iii) Onze postes d'agent des services généraux occupés par du personnel des MULPOC étaient prêtés par d'autres services de la Commission; 15 postes d'agent des services généraux étaient financés à l'aide de ressources destinées au recrutement de personnel temporaire; UN ' ٣ ' كانت هناك إحدى عشرة وظيفة خدمات عامة مشغولة بموظفي المراكز، حيث كانت هذه الوظائف معارة من الوحدات اﻷخرى باللجنة؛ وكانت ثمة ١٥ وظيفة خدمات عامة ممولة من صناديق المساعدة المؤقتة؛
    Elle peut aussi employer des fonctionnaires prêtés par des organisations internationales. UN كما يمكنها أن تستخدم موظفين معارين من منظمات دولية.
    Le prêt à domicile s'est multiplié par 10, avec 68 millions de documents prêtés par an. UN وتضاعف مستوى الاستعارة المنزلية إلى عشرة أمثاله ليصل إلى 68 مليون وثيقة مستعارة سنوياً.
    Le mémorandum d'accord a également défini les responsabilités des autorités haïtiennes vis-à-vis des équipements appartenant à l'ONU et des biens qui seront prêtés. UN وتحدد المذكرة أيضا مسؤوليات السلطات الهايتية عن المعدات والأصول المملوكة للأمم المتحدة التي ستتم إعارتها.
    Ces chiffres sont reproduits plus loin dans l'annexe I. Le Comité demande qu'à l'avenir des informations soient également fournies concernant les postes prêtés. UN وتطلب اللجنة أن تقدَّم، في المستقبل، معلومات عن الوظائف المعارة أيضا.
    9. Tous les biens utilisables qui appartiennent à l'Organisation ou qui lui ont été prêtés ont été recensés. UN ٩ - وقد سجلت جميع الممتلكات التي تملكها اﻷمم المتحدة أو المعارة لها وهي صالحة للخدمة.
    En outre, ONUSOM II n'a pas tenu de comptabilité des conteneurs et réfrigérateurs prêtés à l'entrepreneur. UN وعلاوة على ذلك، لم تحتفظ العملية بسجلات بشأن أعداد الحاويات والثلاجات المعارة للمقاول.
    Les prévisions de dépenses comprennent le coût des réparations nécessaires afin de remettre les locaux loués ou prêtés dans leur état initial, le cas échéant. UN ويشمل هذا الاعتماد نفقات إعادة اﻷماكن المؤجرة/المعارة إلى حالتها اﻷصلية حسبما هو مطلوب.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’assistance aux officiers prêtés par les gouvernements pour des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة لﻷفراد العسكريين المعارين من الحكومات لدعم عمليات حفظ السلام
    Le recours à des agents prêtés montre clairement aussi que de sérieuses entorses sont faites au principe de la répartition géographique équitable. UN كما أن استخدام الموظفين المعارين قد بين بوضوح وجود نقص خطير في التوزيع الجغرافي العادل.
    Il est surprenant de voir aussi à quel point sont nombreux les officiers prêtés qui sont employés à des tâches de gestion financière et de soutien. UN وإنه كان من دواعي الاستغراب أيضا أن نرى أن عددا كبيرا من الموظفين المعارين وظف في قطاعي اﻹدارة المالية والدعم.
    La question des agents prêtés est débattue depuis près d'un an, mais la Commission ne peut toujours pas se faire une idée d'ensemble de la situation. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    Leopard 2A6M : 20 prêtés par l'Allemagne, en réparation et révision II. Véhicules UN طراز Leopard 2A4M: 20 معارة من ألمانيا، تحت الإصلاح والتجديد
    Cependant, plusieurs des cellules de crise comprenaient des fonctionnaires nationaux prêtés à l'OIPC-Interpol pour une mission particulière. UN غير أن عدة أفرقة للاستجابة في حالة الحوادث تضم موظفين وطنيين معارين للمنظمة لمهمة معينة.
    Le Ministère géorgien de l'intérieur a redit à cette occasion que les véhicules étaient prêtés par le Ministère de la défense car il manquait pour sa part de moyens de transport, et que ces véhicules servaient exclusivement à des fins non militaires. UN وفي ذلك الوقت، كررت وزارة داخلية جورجيا تأكيد أن المركبات كانت مستعارة من وزارة الدفاع نتيجة لنقص قدرتها في مجال النقل، وأنها كانت مستخدمة بشكل حصري لأغراض غير عسكرية.
    Le troisième a trait à quatre véhicules et une moto à acquérir pour remplacer ceux qui ont été prêtés par le PNUE et le Centre pour les établissements humains. UN وتتصل الموارد المطلوبة تحت بند معدات النقل بأربع مركبات ودراجة نارية لتحل محل المركبات والدراجة النارية المستعارة حاليا من برنامج البيئة والمركز.
    Selon le point 6 de la partie 4.3 du chapitre 4 du Manuel de gestion des opérations, < < les biens prêtés en vertu de l'accord simplifié sont enregistrés dans la base de données sur l'inventaire des biens (AssetTrak) > > . UN ووفقا للنقطة 6 من المادة 4-3 من الفصل الرابع من دليل إدارة العمليات، " إن الأصول التي تعار بموجب اتفاق، تسجل في قاعدة بيانات تتبع أصول المفوضية " .
    Ces banques ont pour but principal d'accorder des prêts aux exploitants agricoles défavorisés, qui obtiennent 86,6% des capitaux prêtés. UN وأهم من تستهدفهم هذه المصارف لأغراض الإقراض هم المزارعون الفقراء الذين يحصلون على 86.6 في المائة من مجموع رأس المال المخصص للإقراض.
    Certains matériels de communication ont été prêtés à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) et la plupart des matériels durables de la Commission ont été entreposés dans des conteneurs. UN وقد أعيرت بعض معدات الاتصالات لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق، كما تم حفظ معظم معدات اللجنة في حاويات.
    112. Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut Commissaire, ses proches collaborateurs et le personnel du Haut Commissariat du concours et de l'assistance qu'ils lui ont prêtés au cours de ses travaux. UN شكر ٢١١- يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمته المفوضة السامية ومعاونوها وموظفيهم من تعاون ومساعدة. جون بورن
    Matériel remis à certains fonctionnaires Le matériel et les autres biens remis à certains fonctionnaires pour leur usage (par exemple outils ou appareils photographiques) sont portés en comptabilité matières comme étant < < prêtés > > . UN يسجل صرف المعدات أو الممتلكات الأخرى للأفراد لأغراض الاستخدام الشخصي (مثلا، المعدات والكاميرات وما إليها)، في سجل الممتلكات على أنها " صرفت على سبيل التسليف " .
    L'UNJLC à Rome a été renforcé par l'affectation d'un membre du personnel du HCR dont les services ont été prêtés pour une année. UN - تم تعزيز الوحدة الأساسية للمركز في روما من خلال ردفها بموظف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على سبيل الإعارة لسنة واحدة.
    Il semble néanmoins que la situation ait pris des proportions scandaleuses : par exemple, 83 % environ du personnel du Département des opérations de maintien de la paix sont des agents prêtés. UN وإنه يبدو أن الحالة قد بلغت أبعادا مزعجة. على سبيل المثال ﻷن نسبة ٨٣ في المائة من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام هم أفراد معارون.
    Nonobstant les dispositions de l'article 25.04 ci-dessus et dans les limites et les conditions fixées par le Conseil d'administration, des fonds du PNUD peuvent être placés sous la forme de participations à des prêts au développement consentis par des banques de développement internationales ou régionales, ou être prêtés aux termes des dispositions de la réserve destinée au logement du personnel des bureaux extérieurs. UN رغما عن أحكام البند ٢٥-٤ أعلاه، وفي إطار الحدود والشروط التي يضعها المجلس التنفيذي، يجوز وضع أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شكل مشاركة في القروض اﻹنمائية التي تقدمها المصارف اﻹنمائية الدولية أو اﻹقليمية، أو إقراضها في إطار أحكام الاحتياطي المخصص لﻹقامة الميدانية. البند ٢٥-٦٠

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus