Maintenant que nous sommes entrés dans une nouvelle phase en Haïti, il est important de prêter l'attention qui convient au vaste défi que pose la reconstruction. | UN | واﻵن وقد وصلنا إلـــى مرحلة جديدة في هايتي فإن من المهم إيلاء الاهتمام اللازم لمهام إعادة البناء الصعبة. |
Il faudrait prêter l'attention nécessaire à l'affectation et à la répartition des ressources d'APD à l'échelon international. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي. |
Il est nécessaire de prêter l'attention voulue et de mobiliser des ressources suffisantes pour surmonter les obstacles particuliers qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام المناسب وتخصيص الموارد اللازمة لتذليل العقبات الخاصة التي تعترض المرأة في ممارسة حقوقها. |
1. Il convient de prêter l'attention voulue aux procédures d'admission des femmes et des enfants, particulièrement vulnérables à un tel moment. | UN | 1- يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت. |
3. Demande aux gouvernements qui n'ont pas donné depuis longtemps de réponses sur le fond aux plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet par le Groupe de travail dans ses rapports; | UN | 3- يهيب بالحكومات التي لم تقدم، بعد مرور فترة طويلة، ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى تقديم تلك الردود وإيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات ذات الصلة المتصلة بهذا الموضوع والتي قدمها الفريق العامل في تقاريره؛ |
Le Comité prie aussi l'État partie de prêter l'attention et d'affecter les crédits voulus pour renforcer la collecte et l'exploitation de données ventilées par sexe dans tous les secteurs et leur assurer une large diffusion. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي الاهتمام اللازم إلى عملية تعزيز جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في كافة القطاعات، بما في ذلك إطلاع الجمهور عليها، وأن تخصص لهذه العملية الموارد الكافية. |
Elles sont encouragées à prêter l'attention qu'elles méritent aux recommandations pratiques formulées à la Conférence sur les actions et la coopération à mettre en place avec le pouvoir judiciaire, les forces de police et l'administration pénitentiaire, et à assurer le suivi de ces recommandations au niveau national. | UN | ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للمؤتمر فيما يتعلق بالعمل والتعاون مع الهيئة القضائية وقوات الشرطة وإدارة السجون، وعلى متابعتها على المستوى الوطني. |
Pour éradiquer ces fléaux, il faut prêter l'attention requise aux racines et aux causes du racisme et de la discrimination raciale, adopter des politiques et pratiques pour les éliminer et prendre des mesures pour venir en aide à toutes les victimes. | UN | وللقضاء على هذه الآفات، يتعيَّن إيلاء الاهتمام الواجب للأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري واتباع سياسات وممارسات للقضاء عليهما واتخاذ تدابير لتقديم الدعم لجميع ضحاياهما. |
Dans ce contexte, nous engageons vivement la communauté internationale à prêter l'attention qui convient à ce problème et à venir en aide à ce groupe vulnérable de pays pour l'aider dans ses efforts de promotion du développement socioéconomique. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي بقوة على إيلاء الاهتمام اللازم لمجموعة البلدان الضعيفة هذه، ومد يد العون إليها، في مساعيها لتعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faut prêter l'attention voulue aux organismes des Nations Unies et aux organes régionaux créés par traité, notamment aux commentaires, observations, principes directeurs ou ensembles de principes concernant certains articles de traité ou des questions s'y rapportant. | UN | ولا بد من إيلاء الاهتمام اللازم لهيئات الأمم المتحدة أو الهيئات التعاهدية الإقليمية، وبشكل خاص للتعليقات أو الملاحظات أو المبادئ التوجيهية أو مجموعة المبادئ بشأن مواد معاهدات أو مسائل محددة. |
À cet égard, le Groupe se félicite de l'attention spéciale accordée à l'Afrique, notamment à l'Afrique sub-saharienne, mais souligne aussi qu'il importe de prêter l'attention voulue aux autres régions. | UN | وفي هذا السياق ترحب المجموعة بالاهتمام الخاص الذي يولى لأفريقيا، خصوصا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تؤكد أيضا على أهمية إيلاء الاهتمام الواجب للمناطق الأخرى. |
Il faut en outre prêter l'attention voulue aux autres facteurs de développement tels que la bonne gouvernance, l'état de droit, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إيلاء الاهتمام المناسب لعناصر التنمية الأخرى كالحكم الرشيد وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. |
Il faut prêter l'attention voulue à la réalisation de l'OMD 8, qui porte sur un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام لتحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية ضمن نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف قائم على الانفتاح والإنصاف واحترام القواعد والقدرة على التنبؤ وعدم التمييز. |
Les participants ont également souligné qu'il convenait, dans le cadre de ce programme, de prêter l'attention voulue à la diversification des exportations, à la planification industrielle et aux technologies appropriées, comme cela avait été souligné dans le programme approuvé par le Conseil d'administration. | UN | بيد أن الاجتماع أكد ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمسائل الواردة في هذا البرنامج والمتصلة بتنويع الصادرات، والتخطيط الصناعي والتكنولوجيا المناسبة، على النحو الوارد في البرنامج القطري اﻷصلي الذي اعتمده مجلس اﻹدارة. |
Il faut aussi prêter l'attention voulue à la discrimination fondée sur l'origine sociale, qui réduit à néant les efforts faits pour vaincre la misère car elle empêche les personnes de revendiquer l'intégralité de leurs droits et partant, de réassumer leurs responsabilités familiales et civiques. | UN | ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الواجب للتمييز على أساس النشأة الاجتماعية، فهو يجعل الجهود المبذولة للتغلب على الفقر المدقع عقيمة لأنه يحول دون أن يطالب الناس بحقوقهم كاملة، وبالتالي يعاودون تحمل مسؤولياتهم باعتبارهم أفرادا في الأسرة ومواطنين في المجتمع. |
En outre, pour tirer le meilleur parti des compétences, de la qualité et du dévouement du personnel du Haut Commissariat, il faudra également prêter l'attention voulue aux principes de l'équilibre entre les sexes et d'une répartition géographique aussi large que possible lors des nouveaux recrutements qui seront de plus en plus nécessaires. | UN | وعلاوة على الاستفادة من خبرة موظفي المفوضية في مجال حقوق الإنسان وما يبدونه من مهارة والتزام، فإن من المهم بنفس القدر كفالة إيلاء الاهتمام بمبادئ التوازن بين الجنسين وأوسع قدر من التوزيع الجغرافي لدى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الموارد البشرية. |
5. Lors de la définition de la notion de coopération entre les deux pays, il faudrait prêter l'attention voulue au fait que tant la République de Croatie que la République du Monténégro sont des pays adriatiques et méditerranéens. | UN | 5 - وفي تنمية مفهوم التعاون بين البلدين ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لكون أن جمهورية كرواتيا وجمهورية الجبل الأسود بلدان يطلان على البحر الأدرياتيكي والبحر الأبيض المتوسط؛ |
1. Il convient de prêter l'attention voulue aux procédures d'admission des femmes et des enfants, particulièrement vulnérables à un tel moment. | UN | 1- يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت. |
1. Il convient de prêter l'attention voulue aux procédures d'admission des femmes et des enfants, particulièrement vulnérables à un tel moment. | UN | 1 - يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت. |
1. Il convient de prêter l'attention voulue aux procédures d'admission des femmes et des enfants, particulièrement vulnérables à un tel moment. | UN | 1 - يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت. |
3. Demande aux gouvernements qui n'ont pas donné depuis longtemps de réponses sur le fond aux plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet par le Groupe de travail dans ses rapports; | UN | 3- يهيب بالحكومات التي لم تقدم، بعد مرور فترة طويلة، ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى تقديم تلك الردود وإيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات ذات الصلة المتصلة بهذا الموضوع والتي قدمها الفريق العامل في تقاريره؛ |
Le Comité prie aussi l'État partie de prêter l'attention et d'affecter les crédits voulus pour renforcer la collecte et l'exploitation de données ventilées par sexe dans tous les secteurs et leur assurer une large diffusion. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي الاهتمام اللازم إلى عملية تعزيز جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في كافة القطاعات، بما في ذلك إطلاع الجمهور عليها، وأن تخصص لهذه العملية الموارد الكافية. |