Il faudrait prêter particulièrement attention aux droits fonciers et aux droits de propriété des femmes appartenant à des minorités, y compris en ce qui concerne l'égalité en matière de droits de succession. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الأقليات في ملكية الأراضي وفي الملكية، بما في ذلك المساواة في حقوق الميراث. |
Il convient à cet égard de prêter particulièrement attention aux pays en développement, conformément aux Principes et objectifs de la Conférence de 1995. | UN | وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995. |
Il convient à cet égard de prêter particulièrement attention aux pays en développement, conformément aux Principes et objectifs de la Conférence de 1995. | UN | وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 font observer que le Belize n'a pas donné suite à la recommandation formulée en 2005 par le Comité des droits de l'enfant l'invitant à prêter particulièrement attention aux besoins des enfants issus des communautés autochtones et minoritaires, et à y consacrer les ressources nécessaires, afin de leur garantir le droit à l'éducation, à tous les niveaux. | UN | 36- وأشارت الرسالة المشتركة 3 إلى أن بليز لم تنجح في الامتثال للتوصية التي قدمتها إليها لجنة حقوق الطفل في عام 2005 والمتمثلة في تخصيص موارد كافية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان الأصليين والأقليات من أجل حماية حقهم في التعليم على جميع المستويات. |
11. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de prêter particulièrement attention à l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment en Bosnie-Herzégovine; | UN | ١١ - تشجع المقررة الخاصة على أن تستمر في إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
42. Le Comité encourage le Gouvernement italien à prêter particulièrement attention à la pleine application de l'article 4 à la lumière des principes généraux de la Convention en ce qui concerne en particulier l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢٤- وتشجع اللجنة حكومة ايطاليا على توجيه اهتمام خاص نحو التنفيذ التام للمادة ٤ من اﻹتفاقية في ضوء المبادئ العامة لهذه الاتفاقية، ولا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Il convient de prêter particulièrement attention aux politiques qui encouragent la création de petites et moyennes entreprises (PME), la participation des femmes et l'esprit d'entreprise de celles-ci. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسات من شأنها تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاركة المرأة والأعمال الحرة. |
13. La délégation a déclaré que le Gouvernement continuait de prêter particulièrement attention aux droits des femmes, des enfants et des jeunes. | UN | 13- وذكر الوفد أن الحكومة تواصل إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والأطفال والشباب. |
Les États sont invités à prêter particulièrement attention aux droits et aux besoins spéciaux des personnes autochtones âgées, des jeunes, des femmes et des enfants et des personnes handicapées autochtones dans l'application de la Déclaration des Nations Unies. | UN | وتُدعى الدول، عند تنفيذ إعلان الأمم المتحدة، إلى إيلاء اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
Elle a en outre souligné la nécessité de prêter particulièrement attention aux indicateurs permettant de suivre la réalisation de l'objectif 8 (objectifs de développement figurant dans la Déclaration du Millénaire) - Mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمؤشرات لرصد تنفيذ الهدف الإنمائي الثامن للألفية، ولإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
À cet égard, il doit prêter particulièrement attention à la confidentialité d'informations délicates relatives aux témoins et stocker les documents de sorte qu'ils soient accessibles en vue d'une utilisation future, y compris à des fins de poursuites. | UN | ويتطلب ذلك إيلاء اهتمام خاص لسرية معلومات الشهود الحساسة ولتخزين المواد على نحو يجعلها متاحة للاستخدام في المستقبل، بما فيها الدعاوى. |
Il convient de prêter particulièrement attention aux écarts entre les sexes lors du passage des jeunes de l'école à la vie active, en adaptant l'éducation et la formation à la demande du marché de l'emploi tout au long de la vie selon une démarche fondée sur la notion de droits; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للفروق بين الجنسين في الفترة الانتقالية التي يمر بها الشباب بين المدرسة والعمل، وجعل التعليم والتدريب ذا صلة بالطلب في سوق العمل، على أساس دورة الحياة والنهج القائم على الحقوق؛ |
Le Gouvernement devrait aussi mettre en place un mécanisme de contrôle strict de sécurité afin de tenir compte des antécédents des candidats à des fonctions officielles en termes de respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et prêter particulièrement attention aux postes clefs dans les forces armées, la police nationale et les autres services de sécurité. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً إنشاء آلية شاملة للفرز والانتقاء لمراعاة أفعال المرشحين السابقة من حيث احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان عندما يترشحون لمناصب رسمية، مع إيلاء اهتمام خاص للوظائف الرئيسية في القوات المسلحة، والشرطة الوطنية، وغير ذلك من دوائر الأمن. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prêter particulièrement attention aux besoins des femmes du monde rural, en faisant en sorte qu'elles puissent participer aux processus décisionnaires et qu'elles aient pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. | UN | 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار ووصولها الكامل إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية والائتمان. |
Le Comité consultatif souligne qu'il convient de prêter particulièrement attention à la formulation des indicateurs de succès, qui ont pour but de permettre d'analyser objectivement les progrès accomplis par rapport aux réalisations escomptées, ainsi que leur relation avec les ressources mobilisées. | UN | 16 - وتؤكد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لإعداد مؤشرات الإنجاز، التي يتعين أن تهدف إلى تيسير التحليل الموضوعي للتقدم المحرز تجاه تنفيذ الإنجازات المتوقعة وعلاقتها بحشد الموارد. |
1.4 Le Département continuera de privilégier la planification préalable pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter particulièrement attention aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. | UN | 1-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط المسبق للإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات، وتحقيق التدفق الأمثل للعمل، وتوفير القدرات اللازمة لإنجاز النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص بالنتائج النهائية والأداء عموما. |
2.4 Le Département continuera de privilégier la planification préalable pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter particulièrement attention aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. | UN | 2-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط المسبق للإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات، وتحقيق التدفق الأمثل للعمل، وتوفير القدرات اللازمة لإنجاز النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص بالنتائج النهائية والأداء عموما. |
11. Encourage le nouveau Rapporteur spécial à continuer de prêter particulièrement attention à l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment en République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ١١ - تشجع المقررة الخاصة على أن تستمر في إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
À cet égard, il l'encourage à prêter particulièrement attention au droit de chaque enfant de participer à la prise de décisions au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions et organes ainsi que dans la société en général. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي إيلاء عناية خاصة لحق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وكذلك في المجتمع ككل. |
Le Comité souligne aussi la nécessité de répartir judicieusement les ressources aux niveaux central, régional et local afin d'éliminer les disparités économiques et sociales persistantes et de prêter particulièrement attention aux groupes les plus défavorisés de la société, notamment aux familles monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
83. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1997/57, a demandé à la Rapporteuse spéciale de prêter particulièrement attention, dans ses rapports, à la question des personnes disparues. | UN | ٣٨- طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في القرار ٧٩٩١/٧٥، من المقررة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً لمسألة اﻷشخاص المفقودين في تقاريرها. |