Il faut prêter une plus grande attention aux catégories d'armes qui tuent le plus aujourd'hui. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Il faut continuer de prêter une plus grande attention à la destruction et à la vérification des armes chimiques abandonnées. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |
Il fallait d'urgence prêter une plus grande attention aux obstacles à leur développement. | UN | وأضافت أن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتحديات التي تواجهها هذه البلدان في مجال التنمية. |
Il aurait été préférable de prêter une plus grande attention à la dimension économique du problème dans une résolution pertinente de l'Assemblée générale, comme c'est le cas dans d'autres forums qui examinent la question. | UN | ومن المفضل إيلاء المزيد من الانتباه إلى البُعد الاجتماعي والاقتصادي في قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، كما حدث في المنتديات الأخرى التي نوقش فيها هذا الموضوع. |
Le renforcement du PNUD devait être un effort concerté, les bénéficiaires de programmes devant prêter une plus grande attention aux activités de l'organisation, la direction devant poursuivre ses réformes et les donateurs devant respecter leur engagement d'accroître leurs contributions. | UN | ولن تتحقق إعادة بناء البرنامج الإنمائي إلا بجهد مشترك، تقبل فيه البلدان المشمولة بالبرامج أن تركز بصورة أكبر على أنشطة البرنامج الإنمائي، وتلتزم فيه الإدارة بالإصلاح ويفي فيه المانحون بالتزاماتهم بتقديم مزيد من الموارد. |
La République de Corée a encouragé le Portugal à prêter une plus grande attention aux effets défavorables des mesures d'austérité sur les groupes les plus vulnérables. | UN | ودعت البرتغال إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر السلبي للتدابير التقشفية في أشد الفئات ضعفا. |
Dans le cadre de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture, ils devraient prêter une plus grande attention aux mesures de la < < catégorie verte > > . | UN | ففي إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة، من المطلوب إيلاء مزيد من الاهتمام لتدابير " الفئة الخضراء " من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Ils l'ont instamment prié de prêter une plus grande attention au contenu, à la qualité et aux résultats des approches sectorielles, ainsi qu'au suivi des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثوا على إيلاء مزيد من الاهتمام لمضمون النهج القطاعية الشاملة ونوعيتها ونتائجها، فضلا عن رصد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils l'ont instamment prié de prêter une plus grande attention au contenu, à la qualité et aux résultats des approches sectorielles, ainsi qu'au suivi des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثوا على إيلاء مزيد من الاهتمام لمضمون النهج القطاعية الشاملة ونوعيتها ونتائجها، فضلا عن رصد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nouvelles questions se posaient mais les approches n'étaient pas différentes de celles mises en œuvre pour faire face aux problèmes existants. On devrait prêter une plus grande attention aux connaissances, aux aspirations et aux besoins autochtones. | UN | وهناك مسائل جديدة، ولكن النهج لا تختلف عن تلك المتبعة في معالجة التحديات القائمة وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمعارف الشعوب الأصلية وتطلعاتها واحتياجاتها من حيث القدرات. |
Il convient de prêter une plus grande attention aux besoins qui sont propres aux femmes pendant et après les conflits et de veiller à l'égalité des sexes dans le cadre de la planification des activités de consolidation de la paix. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، ولكفالة المساواة بين الجنسين في التخطيط لعمليات بناء السلام. |
Le Kazakhstan ne doutait pas que l'Arménie poursuivrait ses efforts de protection des droits de l'homme et l'a encouragée à prêter une plus grande attention à l'amélioration des droits et des conditions de vie des plus vulnérables. | UN | وأعربت كازاخستان عن قناعتها بأن أرمينيا ستواصل جهودها لحماية حقوق الإنسان، وشجعت الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لتحسين حقوق وظروف عيش أشد الفئات ضعفاً. |
Soulignant qu'il faut prêter une plus grande attention aux domaines prioritaires du Programme d'action, en particulier les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers, l'énergie, le tourisme, la diversité biologique, les transports et les communications et la science et la technique, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للمجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل، وخصوصا تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، وموارد الطاقة، والموارد السياحية، وموارد التنوع البيولوجي، والنقل والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، |
Soulignant qu'il faut prêter une plus grande attention aux domaines prioritaires du Programme d'action, en particulier les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers, l'énergie, le tourisme, la diversité biologique, les transports et les communications et la science et la technique, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للمجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل، وخصوصا تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، وموارد الطاقة، والموارد السياحية، وموارد التنوع البيولوجي، والنقل والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، |
Il conviendrait également de prêter une plus grande attention aux ménages agricoles de la catégorie < < B > > , un groupe vulnérable qui ne cesse de croître. | UN | 34 - وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للأسر المعيشية من النوع " باء " التي تحترف الزراعة، وهي فئة ضعيفة تشهد نموا مطردا. |
62. On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il faut prêter une plus grande attention aux maladies ainsi qu'aux problèmes de comportement et aux problèmes sociaux qui nuisent à la santé mentale, au bien-être psychologique et au développement affectif de l'enfant. | UN | 62- وثمة إقرار متزايد بالحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للأمراض والمسائل السلوكية والاجتماعية التي تقوّض الصحة العقلية للأطفال ورفاههم النفسي الاجتماعي ونموهم العاطفي. |
De même, il importe de prêter une plus grande attention aux questions sociales, et de s'employer en particulier à réduire autant que possible la pauvreté, les pressions inflationnistes, le chômage des jeunes et les autres problèmes auxquels sont confrontés une majorité de Sierra-Léonais. | UN | وترتبط بذلك ارتباطاً وثيقاً الحاجةُ إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الاجتماعية، وخصوصاً الحد إلى أدنى درجة ممكنة من الفقر والضغوط التضخمية وبطالة الشباب وغيرها من المشاكل التي يواجهها معظم سكان سيراليون. |
Accueillir un grand nombre de réfugiés entraîne souvent des frais démesurés et la communauté internationale se doit de prêter une plus grande attention aux problèmes des pays d'accueil. | UN | كما أن تكاليف استضافة عدد كبير من اللاجئين غير قابلة للقياس في كثير من اﻷحيان. ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي إيلاء المزيد من الاهتمام لشواغل البلدان المستضيفة المتأثرة. |
7. Il convient de prêter une plus grande attention à la stratégie de sortie, en redoublant d'efforts pour régler le conflit, ce qui est le principal objectif de cette stratégie. | UN | سابعا: إيلاء المزيد من الاهتمام لاستراتيجية الخروج من خلال زيادة الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات بوصفها الهدف الرئيسي للاستراتيجية. |
Je suis fermement résolu à aller de l'avant dans le domaine de la santé maternelle et j'engage tous les États Membres à prêter une plus grande attention à cet objectif et à lui consacrer davantage de ressources. | UN | وإنني ملتزم بقوة بدفع التقدم في مجال صحة الأم، وأحث كل الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لتحقيق هذا الهدف. |
Le renforcement du PNUD devait être un effort concerté, les bénéficiaires de programmes devant prêter une plus grande attention aux activités de l'organisation, la direction devant poursuivre ses réformes et les donateurs devant respecter leur engagement d'accroître leurs contributions. | UN | ولن تتحقق إعادة بناء البرنامج الإنمائي إلا بجهد مشترك، تقبل فيه البلدان المشمولة بالبرامج أن تركز بصورة أكبر على أنشطة البرنامج الإنمائي، وتلتزم فيه الإدارة بالإصلاح ويفي فيه المانحون بالتزاماتهم بتقديم مزيد من الموارد. |