"prêts à participer" - Traduction Français en Arabe

    • استعداد للمشاركة
        
    • استعداد للاشتراك
        
    • استعداد تام للمشاركة
        
    • استعداد ﻷن نشارك
        
    • استعدادنا للمشاركة
        
    • استعدادهم للمشاركة
        
    • الاستعداد للمشاركة
        
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Nous sommes prêts à participer à une telle entreprise et à y contribuer. UN ونحن على استعداد للمشاركة واﻹسهام بنشاط في هذا المضمار.
    Nous sommes prêts à participer à des discussions constructives basées sur les rapports que le Secrétaire général proposera à cet égard. UN ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Pour notre part, nous demeurons prêts à participer à un dialogue constructif portant sur la reconnaissance mutuelle des trois pays et à donner effet aux conséquences qui en découleront en ce qui concerne nos pays et nos frontières. UN ومن جانبنا، فإننا مازلنا على استعداد تام للمشاركة في حوار بناء فيما يتعلق بالاعتراف المتبادل بين البلدان الثلاثة، ولتنفيذ ما يترتب على ذلك في بلدينا وعلى حدودنا.
    Nous sommes prêts à participer activement aux efforts déployés en vue de créer des mécanismes exploitables à cet égard. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Nous sommes prêts à participer pleinement aux futures discussions. UN ونحن على استعداد للمشاركة الكاملة في المناقشات المقبلة.
    Nous sommes prêts à participer à l'élaboration de mesures internationalement agrées pour empêcher les terroristes d'avoir accès aux armes de destruction massive. UN ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes prêts à participer à un tel mécanisme. UN ونحن على استعداد للمشاركة في مثل هذه الآلية.
    Nous sommes prêts à participer de façon active à toute entreprise visant à combattre ce fléau. UN ونحن على استعداد للمشاركة بشكل فعال في أي عمل يضطلع به لمكافحة هذا البلاء.
    Les préparatifs de la conférence doivent être méticuleux et nous sommes prêts à participer au processus. UN وبطبيعة الحال فإن الاستعدادات لعقد المؤتمر يجب أن تكون شاملة ودقيقة، ونحن على استعداد للمشاركة في العملية.
    L'Union européenne et ses États membres sont prêts à participer à un tel mécanisme. UN والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمشاركة في هذه الآلية.
    Aujourd'hui nous réitérons ces observations et nous nous tenons prêts à participer à tout mécanisme qui serait établi par l'Assemblée générale à cette fin. UN ونحـن نؤكد اليوم هـذه الملاحظات. كمـا أننا علـى استعداد للمشاركة فـي أيـة آليـة تؤسسها الجمعية العامة لهـذا الغـرض.
    Les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer pleinement au processus consultatif animé par le Groupe de coordination. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة.
    Nous sommes prêts à participer pleinement à l'examen d'un projet de résolution allant dans ce sens et qui, en outre, doit être perçu comme faisant partie intégrante d'un processus graduel mais progressif de décantation. UN إننا على استعداد للمشاركة الكاملة في النظر في مشروع قرار من ذلك النوع، وينبغي أن يفهم كجزء من عملية التطوير التدريجية.
    Nous sommes prêts à participer à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie. UN ونحن على استعداد للاشتراك في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة.
    Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص.
    Les experts slovaques, avec leur savoir-faire et leur expérience, sont prêts à participer activement aux programmes de développement des Nations Unies. UN وان الخبراء السلوفاك، بما لديهم من دراية فنية وخبرة، على استعداد للاشتراك النشط في برامج اﻷمم المتحدة الانمائية.
    Ils auraient néanmoins intérêt à être parfaitement prêts à participer effectivement au débat international sur ces questions dans toute instance jugée appropriée, pour pouvoir défendre leurs intérêts en matière de développement. UN غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية.
    Nous sommes prêts à participer à ces efforts collectifs afin de parvenir, au seuil du prochain millénaire, à un monde exempt de drogues et libéré de la toxicomanie. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك في هذه المساعـــي الجماعية مـــن أجل التوصل إلى عالم خال من المخدرات وإدمان المخدرات ونحن على أعتاب اﻷلفية القادمة.
    Nous soulignons également que nous sommes prêts à participer à toute initiative et à tous efforts constructifs visant à mettre un terme à la crise de la dette. UN ونشدد أيضا على استعدادنا للمشاركة في اي مبادرة بناءة، واي مجهود يبذل ﻹنهاء أزمة الديون.
    Plusieurs membres ont également mentionné la Commission de consolidation de la paix, indiquant qu'ils étaient prêts à participer à l'examen de l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies en 2015. UN وتطرق أيضاً عدد من أعضاء المجلس للجنة بناء السلام، معربين عن استعدادهم للمشاركة في الاستعراض المقبل لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام الذي سيجري في عام 2015.
    Avec la Roumanie, la Bulgarie et d'autres pays intéressés, nous sommes prêts à participer aux travaux de dégagement des voies navigables pour que le trafic puisse reprendre sur le Danube. UN وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus