"praticiens dans" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسين في
        
    • العمل في هذا المجال في
        
    • للممارسين في
        
    • ممارسين
        
    De récentes initiatives ont visé à intégrer la gestion des connaissances et l'élaboration de directives au réseau de praticiens, dans le cadre de consultations sur la protection des civils tenues en ligne. UN وقد بدأت مؤخرا محاولات لإدماج الجوانب المتعلقة بإدارة المعلومات ووضع التوجيهات في مجموعة الممارسين في هذا المجال بإجراء مشاورات بشأن سياسة حماية المدنيين على مستوى المجموعة النشِِطة على الإنترنت.
    Au cours de l'atelier, la possibilité d'élaborer des lignes directrices pratiques pour les affaires de recouvrement d'avoirs au niveau international, présentes et futures, afin d'aider les praticiens dans leurs efforts, a été examinée. UN وخلال حلقة العمل، نُوقشت إمكانية وضع مبادئ توجيهية عملية غير ملزمة بالنسبة للقضايا الدولية الحالية والقادمة المتعلقة باسترداد الموجودات لدعم الممارسين في عملهم.
    L'ONUDC, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, a continué de mettre au point une formation sur la conduite des enquêtes financières à l'intention des praticiens dans les États arabes. UN وواصل المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنظيم دورة تدريبية عن إجراء التحقيقات المالية موجَّهَة إلى الممارسين في الدول العربية.
    La publication annuelle intitulée World Investment Report est devenue un ouvrage de référence pour les praticiens dans les pays développés comme dans les pays en développement, et une source essentielle d'information sur les flux d'investissement et les questions de développement qui y sont associées. UN فقد أصبح تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً عملاً مرجعياً قياسياً لمن يمارسون العمل في هذا المجال في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومصدراً هاماً من مصادر المعلومات بشأن تدفقات الاستثمارات وما تثيره من قضايا إنمائية.
    Il a fourni des conseils et une assistance aux praticiens dans plus de 90 pays et territoires. UN وقدّم المشورة والمساعدة للممارسين في أكثر من 90 ولاية قضائية.
    L'ONUDC, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, a continué de mettre au point une formation sur la conduite des enquêtes financières à l'intention des praticiens dans les États arabes. UN وواصل المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنظيم دورة تدريبية عن إجراء التحقيقات المالية موجَّهَة إلى الممارسين في الدول العربية.
    La valeur ajoutée de cette formation interinstitutions est la création de réseaux informels de praticiens dans les pays visés, ce qui permet de surmonter les obstacles institutionnels. UN وتتمثل القيمة المضافة لهذا التدريب المتعدد الوكالات في إنشاء شبكة غير رسمية من الممارسين في البلدان المستهدفة، مما يساعد على التغلب على الحواجز التنظيمية.
    Ce forum virtuel visait à fournir une formation en ligne aux agents des services de détection et de répression en Asie et à mettre en place des réseaux d'information pour les chercheurs et praticiens dans le domaine de la cybercriminalité. UN وقيل إن المنتدى الافتراضي يهدف إلى توفير التدريب على الإنترنت لموظفي إنفاذ القوانين في آسيا وإلى تكوين شبكات معلومات للباحثين والأخصائيين الممارسين في مجال الجرائم الحاسوبية.
    Le représentant a également noté la difficulté qu'il y avait à développer et accumuler des connaissances et des compétences sur le recouvrement d'avoirs et à instaurer la confiance mutuelle entre les praticiens dans ce domaine. UN وذكَّر الممثّل أيضاً بالتحدي الذي يمثله استحداثُ وجمع معارف وخبرات بشأن استرداد الموجودات، وبناءُ الثقة المتبادلة فيما بين الممارسين في هذا المضمار.
    37. Un certain nombre de produits destinés à aider les praticiens dans le processus de recouvrement d'avoirs sont utiles pour l'application d'autres dispositions de la Convention. UN 37- هناك عدد من المواد المُعدة لمساعدة الممارسين في عملية استرداد الموجودات تفيد في تنفيذ الأحكام الأخرى للاتفاقية.
    L'orateur a insisté sur le besoin permanent du pays en ressources humaines qualifiées et en outils logiciels, et remercié l'UNODC pour son assistance dans la formation de praticiens dans les domaines couverts par le Protocole relatif aux armes à feu. UN وشدّد المتكلّم على استمرار حاجة بلده إلى موارد بشرية مؤهَّلة وأدوات برامجياتية، وشكر المكتب على ما قدّمه من مساعدة في تدريب الاختصاصيين الممارسين في المجالات المشمولة ببروتوكول الأسلحة النارية.
    F. Réseau de praticiens dans le domaine de l'accès à l'énergie UN واو - شبكة الممارسين في مجال الحصول على الطاقة
    Le programme UNICRI sur la sécurité lors des grandes manifestations vise à fournir une assistance technique aux décideurs et aux praticiens dans la planification des mesures de sécurité lors de ces grandes manifestations. UN ويهدف برنامج المعهد المتعلق بالأمن في الأحداث الكبرى إلى تقديم المساعدة التقنية إلى مقرّري السياسات والاختصاصيين الممارسين في مجال تخطيط التدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى.
    41. Un certain nombre de produits destinés à aider les praticiens dans le processus de recouvrement d'avoirs sont utiles pour l'application d'autres dispositions de la Convention. UN 41- هناك عدة منتجات يُقصد منها مساعدة الاختصاصيين الممارسين في عملية استرداد الموجودات، وهي تفيد في تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Le projet travaille avec des praticiens dans le domaine du désarmement et de l'action humanitaire pour trouver comment mieux protéger les populations civiles contre les effets des armes à sous-munitions. UN ويشمل المشروع العمل مع الممارسين في مجال الحد من الأسلحة/نزع السلاح والعمل الإنساني لدراسة كيفية تعزيز حماية المدنيين من الأسلحة المتفجرة.
    Le jeu d'outils vise à élargir la portée de ces services et à renforcer les capacités de l'ONUDI à aider les décideurs et les praticiens dans l'élaboration et la réalisation des programmes de promotion du développement du secteur privé. UN والهدف الذي ترمي إليه مجموعة أدوات تنمية القطاع الخاص هو زيادة مدى وصول التوعية بالمواضيع الرئيسية المشمولة، ورفع مستوى قدرات اليونيدو على تقديم الدعم إلى مقرّري السياسات العامة والاختصاصيين الممارسين في مجال إعداد وتنفيذ برامج تنمية القطاع الخاص.
    Mise en commun d'exemples concrets et de bonnes pratiques sur l'application de l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée en général, et en particulier sur les questions de la non-extradition des nationaux, de la durée et du coût de l'extradition, et du renforcement des capacités et compétences des praticiens dans le domaine du droit et des pratiques en matière d'extradition; UN :: تبادل الأمثلة العملية والممارسات الجيِّدة حول تطبيق المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على وجه العموم، وخصوصا بشأن مسألة رفض الدول تسليم رعاياها المطلوبين، وزمن التسليم وتكلفته، وكذلك بشأن بناء قدرات وخبرات الممارسين في مجال قانون التسليم وممارساته.
    29. L'analyse effectuée au cours du processus d'auto-évaluation a permis de dégager des domaines thématiques qui se prêtent bien à la prestation d'assistance technique à l'échelle des praticiens dans chaque sous-région africaine. UN 29- وقد حدّد تحليل عملية التقييم الذاتي المجالات الموضوعية التي تُلائم تماما تقديم المساعدة التقنية على مستوى الممارسين في كل منطقة دون إقليمية في أفريقيا.
    La publication annuelle intitulée World Investment Report est devenue un ouvrage de référence pour les praticiens dans les pays développés comme dans les pays en développement, et une source essentielle d'information sur les flux d'investissement et les questions de développement qui y sont associées. UN فقد أصبح تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً عملاً مرجعياً قياسياً لمن يمارسون العمل في هذا المجال في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومصدراً هاماً من مصادر المعلومات بشأن تدفقات الاستثمارات وما تثيره من قضايا إنمائية.
    Ils ont exprimé leur gratitude au Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs pour son action et ils ont encouragé la mise en place de réseaux analogues de praticiens dans d'autres régions. UN وأعربوا عن التقدير للعمل الذي اضطلعت به شبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات وشجعوا على إقامة شبكات مماثلة للممارسين في مناطق أخرى.
    Elles ont aussi mis en lumière le concours qu'ils pourraient apporter à la promotion de la sécurité et de la sûreté biologiques en tant que praticiens dans les milieux universitaires, industriels et gouvernementaux. UN وأبرزت المناقشات أيضاً مساهماتهم الممكنة بصفتهم ممارسين لعلوم الحياة في المؤسسات الأكاديمية والصناعية والحكومية في تعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus