Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. | UN | وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً. |
Elle a souligné que le Fonds devait continuer d'accorder une attention particulière au problème des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions qui sont une cause de mortalité liée à la maternité et aux adolescents. | UN | وشدد المتحدث على ضرورة مواصلة الصندوق إيلاء اهتمام خاص للمراهقين وللإجهاض غير المأمون باعتباره من أسباب وفيات الأمهات. |
En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما. |
Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; | UN | وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛ |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
Elles se traduisent dans la réalité par la multiplication des grossesses à plus haut risque (liées notamment aux grossesses précoces ou trop rapprochées) mais également par un nombre très élevé d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | ويؤدي هذا في الواقع إلى ازدياد عدد حالات الحمل المنطوي على مخاطر عالية، وبخاصة فيما يتعلق بحالات الحمل المبكر والمتقارب، وإلى عدد مرتفع من حالات الإجهاض غير الآمن. |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
Des investissements humains et financiers sont nécessaires pour éliminer de façon intégrée les causes de la mortalité maternelle imputables à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions | UN | تدعو الحاجة إلى استثمارات بشرية ومالية للقضاء بطريقة متكاملة على أسباب الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون |
L'objectif 5 ne pourra être atteint que si l'on prend des mesures pour mettre fin aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال. |
Appui technique permettant aux entités nationales concernées d'être mieux en mesure de faire face aux complications résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et de fournir des soins de qualité aux femmes qui se font avorter | UN | تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون وتوفير رعاية عالية الجودة بعد الإجهاض |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont l'une des causes les plus négligées de la mauvaise santé génésique et constituent un grave problème de santé publique. | UN | ويعتبر اﻹجهاض غير المأمون في مقدمة اﻷسباب الرئيسية المهملة لاعتلال الصحة التناسلية، ويشكل أحد المسائل الرئيسية للصحة العامة. |
D’après le Rapport sur la santé dans le monde, 1999, la dystocie d’obstacle, les états septiques et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions figuraient parmi les 10 principales causes de décès et d’invalidité chez les femmes âgées de 15 à 44 ans dans les pays en développement en 1998. | UN | واستنادا إلى تقرير الحالة الصحية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن الولادة المتعثرة وتعفن الدم واﻹجهاض غير المأمون هي من بين اﻷسباب العشرة الرئيسية للوفاة والعجز بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٤ سنة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨. |
Il importe de prendre des mesures pour prévenir les grossesses non désirées, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, afin de protéger la santé des adolescents et d’assurer l’avenir de nos pays. | UN | ويعد اتخاذ تدابير لمنع الحمل غير المرغوب فيه، واﻹجهاض غير المأمون واﻷمراض المنقولة جنسيا بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، أمرا ضروريا لحماية صحة المراهقين باﻹضافة إلى صحة اﻷمم في المستقبل. |
De nombreux États Membres se sont déclarés préoccupés par la tragédie et l'ampleur de la mortalité maternelle imputable à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | 58 - أُعرب عن قلق كبير إزاء حجم المأساة التي تشكلها الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Certains États Membres ont noté également qu'étendre l'accès à des avortements sans risques et légaux, selon des critères autorisés par le droit interne, était associé aux réductions enregistrées dans la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وأشار بعض الدول أيضا إلى أن توسيع نطاق الاستفادة من الإجهاض المأمون والقانوني، وفقاً لمعايير يجيزها القانون الوطني، يرتبط بخفض معدل الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont illégaux, mais les paramètres des avortements légaux pratiqués par du personnel qualifié sont limités au cas où la vie de la mère est menacée. | UN | ويُعتبر الاجهاض غير المأمون ممارسة غير قانونية لكن برامترات الاجهاض القانوني والمأمون مقصورة أيضا وبصورة مشدّدة على الظروف التي تكون فيها حياة الأم مهددة. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont également une cause majeure de décès. | UN | 30 - وتشكل أيضا عمليات الإجهاض غير المأمون سببا رئيسيا للوفيات النفاسية. |
Alors que le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement comprend une cible relative à l'accès universel à la santé génésique, aucune définition n'est donnée quant aux causes évitables de décès maternels, par exemple les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وفي حين يتضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية رقماً مستهدفاً لتعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، إلا أنه لم يقدم أي تعريف يتصدى لأسباب الوفيات النفاسية التي يمكن توقيها، مثل الإجهاض غير المأمون. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. | UN | ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
Le Gouvernement du Népal a pris des mesures juridiques et correctives pour faire baisser le taux élevé de mortalité maternelle dû surtout aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et illégalement. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير قانونية وتصحيحية لخفض المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات في البلد، وذلك أساساً بسبب حالات الإجهاض غير الآمن وغير الشرعي. |