"pratique à l" - Traduction Français en Arabe

    • عملي
        
    • الممارسة العملية فيما
        
    • العملي على
        
    • الممارسة لتشمل
        
    Il organise également une formation pratique à l'étranger, par exemple à l'Institut tropical royal à Amsterdam. UN كما أنه يقوم بتنظيم تدريب عملي في الخارج، وذلك مثلاً في المعهد الاستوائي الملكي في أمستردام.
    Sous réserve des ressources disponibles, le secrétariat dispensera une formation pratique à l'utilisation de ce logiciel aux responsables du dépouillement des inventaires des Parties visées à l'annexe I. UN ورهناً بتوفر الموارد، ستقوم الأمانة بتوفير تدريب عملي على استخدام هذا البرنامج الحاسوبي للمسؤولين لأغراض إعداد قوائم الجرد الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    L'objectif était de passer en revue un avantprojet de guide pratique à l'intention du personnel du HCR sur le terrain sur la réintégration après le conflit. UN وكان غرضها استعراض مسودة عمل لدليل عملي من أجل موظفي المفوضية الميدانيين عن إعادة اﻹدماج لاحقاً للمنازعات.
    11) La seconde phrase de l'article 2, alinéa a, est destinée avant tout à mettre en relief le rôle que les États jouent en pratique à l'égard de toutes les organisations internationales prises en considération dans les présents articles. UN 11) والمقصود بالجملة الثانية في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 هو، في المقام الأول، التشديد على الدور الذي تؤديه الدول في الممارسة العملية فيما يتعلق بجميع المنظمات الدولية التي تتناولها هذه المواد.
    On a résolu ce problème en réorganisant les ressources dans les missions et en déployant des spécialistes du Siège dans certaines missions; de plus, des améliorations techniques ont été apportées à Umoja et une formation pratique à l'utilisation d'Umoja a été renforcée dans les missions. UN وتمت معالجة المشكلة من خلال إعادة تنظيم الموارد في البعثات الميدانية وإيفاد موظفين ذوي خبرة من المقر إلى بعثات ميدانية مختارة؛ إضافة إلى ذلك، أجريت تعزيزات تقنية في مشروع أوموجا وجرى تكثيف التدريب العملي على نظام أوموجا في البعثات الميدانية.
    Mme Losier se félicite de la publication, par le Coordonnateur des mesures de sécurité des Nations Unies, d'un manuel pratique à l'intention des fonctionnaires sur le terrain. UN ورحبت بقيام منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة بإصدار دليل عملي للموظفين في الميدان.
    De l'avis de l'Australie, l'absence de toute mention de cet élément essentiel ôte tout sens pratique à l'approche proposée. UN وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي.
    Des ateliers de formation pratique à l'utilisation de NAIIS ont été organisés à l'échelle régionale au profit des pays en développement. UN ونُظّمت حلقات تدريب عملي إقليمية للبلدان النامية بشأن استخدام هذه البرامجيات.
    Au niveau mondial, l'ONUDI, en collaboration avec l'ONUDC, élabore un guide pratique à l'intention des PME sur les mesures à prendre pour se défendre contre la corruption. UN وعلى الصعيد العالمي، تعمل اليونيدو مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إعداد دليل عملي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بشأن التدابير التي تحمي بها نفسها من الفساد.
    A cette fin, le Centre a produit des supports d'information et établit actuellement un manuel pratique à l'intention des fonctionnaires participant à la création et à l'administration de ce type d'institutions. UN ووصولا إلى هذه الغاية، ينتج المركز مواد إعلامية، ويعكف حاليا على وضع دليل عملي للمهتمين بإنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها.
    Nous sommes également convaincus que le moment est venu d'intensifier nos efforts en vue de trouver une solution pratique à l'éventail de problèmes liés à l'atténuation et à l'élimination des conséquences de l'accident. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهــود مـن أجــل التوصل إلى حــل عملي لمجموعة المشاكل المتصلة بتقليل آثار الحادث إلى أدنى حد وإزالتها في نهاية المطاف.
    Il faut trouver une solution pratique à l'ensemble des problèmes liés à la catastrophe et plus tôt on investira dans la recherche d'une solution de ce type, mieux cela vaudra. UN وذكر أنه لا بد من إيجاد حل عملي لمجموعة القضايا المتصلة بالكارثة كلها، وأن من اﻷفضل اﻹسراع في استثمار اﻷموال ﻹيجاد حل كهذا.
    Prenant note de l'annonce faite par le secrétariat de la publication prochaine d'un manuel pratique à l'intention des fonctionnaires nationaux pour faciliter la mise en oeuvre de la Convention de 1970, UN وإذ تحيط علما بما أعلنته اﻷمانة العامة من القيام في وقت وشيك بنشر دليل عملي يستهدف المسؤولين الوطنيين ويرمي إلى تسهيل تنفيذ اتفاقية عام ١٩٧٠،
    16. Appuyer les réformes de l'environnement des affaires: Guide pratique à l'usage des agences de développement UN 16- دعم إصلاحات بيئة الأعمال التجارية: توجيه عملي للوكالات الإنمائية
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés d'assurer leur pleine application. UN واقترح المشاركون إنشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، وكذلك وضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Pour renforcer encore la coopération, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a publié deux guides : un guide de formation sur la répression du trafic de drogues par mer et un guide pratique à l'intention des autorités nationales compétentes au titre de l'article 17 de la Convention de 1988. UN وأصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دليلين: دليل تدريبي بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات المنقولة بحرا، ودليل عملي للسلطات الوطنية المختصة، في إطار المادة 17 من اتفاقية عام 1988.
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés de les appliquer. UN واقترح المشاركون انشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، ووضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها.
    Issues du droit international écrit ou coutumier, les normes existantes sont fragmentaires et devraient être systématiquement regroupées dans un guide pratique à l'intention des entreprises, des États, des communautés autochtones et de l'ensemble de la société civile; UN حيث تتوزع المعايير بين القوانين الدولية المكتوبة والعرفية والممارسات وتتطلب نهجا منتظما لكي تصبح بمثابة دليل عملي للشركات والدول ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني بصفة عام؛
    11) La seconde phrase de l'article 2 est destinée avant tout à mettre en relief le rôle que les États jouent en pratique à l'égard de toutes les organisations internationales prises en considération dans le projet d'articles. UN 11) والمقصود بالجملة الثانية من المادة 2 هو، في المقام الأول، التشديد على الدور الذي تؤديه الدول في الممارسة العملية فيما يتعلق بجميع المنظمات الدولية التي يتناولها مشروع المواد.
    Les participants ont relevé que la formation pratique à l'utilisation des méthodes et outils existants est insuffisante; ce genre de formation pourrait être proposé en ligne sur un mode interactif ou intégré aux programmes des établissements d'enseignement supérieur. UN وأشار المشاركون إلى وجود نقص في التدريب العملي على الأساليب والأدوات المتاحة، ويمكن توفير هذا التدريب بواسطة دورات تفاعلية على الإنترنت أو بإدراجه في المناهج الدراسية لمؤسسات التعليم العالي.
    Le Groupe conseille vivement d'étendre cette pratique à l'ensemble des réunions auxquelles des parties prenantes extérieures sont largement représentées (commissions techniques, organismes des Nations Unies et processus préparatoires des grandes conférences, notamment). UN ويحث الفريق على توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع الاجتماعات التي يكون للجهات المستهدفة الخارجية حضور كبير فيها، بما في ذلك اللجان الوظيفية، ووكالات الأمم المتحدة، وعمليات التحضير للمؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus