"pratique entre" - Traduction Français en Arabe

    • العملي بين
        
    • عملي بين
        
    • الممارسات فيما بين
        
    • العملي فيما بين
        
    • الممارسة بين
        
    La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. UN ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة.
    :: Renforcer la coopération pratique entre les groupes qui contrôlent l'application des sanctions du Conseil, les missions de maintien de la paix et les autres missions autorisées par le Conseil, et les États; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول.
    Mais cette décision n'élimine pas la nécessité d'harmoniser la coopération pratique entre les deux organisations au Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    Au plan international, la coopération pratique entre les autorités et l'influence politique dans le cadre du droit international sont essentielles. UN وعلى الصعيد الدولي، لا غنى عن قيام تعاون عملي بين السلطات، وممارسة النفوذ السياسي في إطار القانون الدولي أيضا.
    Harmonisation de la pratique entre les organisations UN تنسيق الممارسات فيما بين المنظمات
    Il partage également l'avis selon lequel il faut viser essentiellement une coopération pratique entre les pays dans des domaines comme l'harmonisation des droits internes, l'application de mesures de prévention et la recherche et la traduction en justice des responsables des actes terroristes. UN وأضاف أن وفده يوافق تماما على ضرورة التركيز على التعاون العملي فيما بين البلدان في مجالات مثل تنسيق التشريعات الداخلية، وتطبيق التدابير الوقائية، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Cela peut servir de modèle plus permanent, structurel, de coopération pratique entre pays de la région et de l'extérieur, une sorte d'arrangement d'adoption réciproque. UN ولعل هذا يوفر نموذجا لوسائل هيكلية أكثر دواما للتعاون العملي بين البلدان داخل المنطقة والبلدان خارجها - أي نوع من الترتيب قوامه التبني المتبادل.
    La coopération pratique entre les pays peut servir à résoudre certains problèmes précis. De plus, la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales est indispensable. UN والتعاون العملي بين البلدان يمكن أن يتصدى للمشاكل المحددة ومشاركة أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ضروري أيضا.
    Naturellement, le sommet du Sud devra se concentrer sur le renforcement de l'unité et de la solidarité du Groupe des 77 et sur l'identification d'initiatives concrètes visant à promouvoir la coopération pratique entre les membres. UN ومــن المفهــوم أن موطن التركيز في قمة الجنوب يجب أن ينصب على تقويـــة وحـــدة وتضامن مجموعة اﻟ ٧٧، وتحديد مبادرات ملموسة للنهوض بالتعاون العملي بين اﻷعضاء.
    Le Kazakhstan attache une grande importance aux mesures concrètes prises récemment par les Nations Unies en vue de renforcer la coopération pratique entre les États Membres pour lutter contre le crime organisé international. UN وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    À cette fin, la coopération pratique entre l'Organisation des Nations Unies et le Comité international olympique dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la culture représente le point de départ d'initiatives mutuellement avantageuses. UN ولتحقيق هذه الغاية فإن التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوليمبية الدولية في المجالات الصحية والبيئية واﻹنسانية والثقافية يمثل بداية لمبادرات مثمرة على نحو متبادل.
    — Ils ont souligné que le renforcement des liens institutionnels entre l'Union européenne et l'UEO appelait un renforcement de la coopération pratique entre les deux organisations. UN - أكد الوزراء أن تعزيز الصلات المؤسسية بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي اتفق عليها في أمستردام، تتطلب تعزيز التعاون العملي بين المنظمتين.
    Néanmoins, nous sommes convaincus qu'il conviendrait de renforcer la coopération sur le plan pratique entre les Nations Unies et les organisations régionales européennes — notamment l'OSCE et le Conseil de l'Europe — pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك، فإننا على اقتناع بأنه ينبغي تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية، وبخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Renforcer la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil en matière de contrôle et de prévention des mouvements transfrontières des armes légères et de petit calibre; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها.
    Renforcer la coopération pratique entre les groupes qui contrôlent l'application des sanctions du Conseil, les missions de maintien de la paix et les autres missions autorisées par le Conseil, et les États; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول.
    Cette initiative a permis de renforcer la coopération pratique entre les parties concernées et d'harmoniser les activités des divers organes et institutions iraquiens sous l'égide de la Commission interministérielle, démontrant ainsi que des efforts authentiques peuvent porter leurs fruits. UN إذ ساعدت في تعزيز التعاون العملي بين الطرفين المعنيين وترشيد الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية العراقية تحت إشراف اللجنة الوزارية المشتركة، مما يدل على أن الجهد الحقيقي كفيل بتحقيق النتائج المرجوة.
    Il est regrettable que le dialogue et la coopération pratique entre Belgrade et Pristina ne se soient pas pour l'instant étendus à d'autres domaines. UN 16 - وللأسف، لم يتسع الحوار والتعاون العملي بين بلغراد وبريشتينا حتى الآن ليشمل مجالات أخرى.
    Malheureusement, la coopération pratique entre Belgrade et Pristina, dans d'autres domaines, ne s'est pas encore matérialisée. UN 15 - ومما يؤسف له أنه لا يزال يتعين أن يتحقق تعاون عملي بين بلغراد وبريشتينا في مجالات أخرى.
    77. Mais on ne trouve quasiment aucune mention de qui est censé faire quoi, comment prendre en charge les cas limites, comment trouver un point d'équilibre pratique entre la caractéricité et la comparabilité et comment s'adapter à des événements imprévus sur le marché. UN ٧٧ - ولكن تنعدم تقريبا اﻹشارات إلى من يفعل ماذا، وإلى كيفية معالجة الحالات الحدية، وكيفية تحقيق توازن عملي بين الخصائص والقابلية للمقارنة، وكيفية مواكبة اﻷحداث غير المتوقعة في السوق.
    Grâce à une utilisation stratégique des moyens humains et financiers - et à des initiatives sous-régionales qui créent des communautés de pratique entre les pays - UNIFEM a appuyé des programmes dans 43 pays en 2004, et fourni des conseils techniques et/ou un financement catalyseur 40 autres. UN ودعم الصندوق من خلال الاستخدام الاستراتيجي للموارد البشرية والمالية، إضافة إلى المبادرات دون الإقليمية التي تقوم بتوحيد الممارسات فيما بين الدول، برامج في 43 بلداً في عام 2004، وقدم المشورة التقنية و/أو التمويل الحفاز إلى 40 بلداً آخر.
    Les mesures prises par les Nations Unies afin de renforcer la coopération pratique entre les Etats Membres dans ce domaine, revêtent une grande importance et doivent être dorénavant constamment appliquées. UN وقال إن للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي فيما بين الدول اﻷعضاء في هذا المجال أهمية كبيرة، ويجب تنفيذها اﻵن.
    36. Sir Nigel RODLEY dit qu'il y a beaucoup à gagner à harmoniser la pratique entre les différents organes conventionnels. UN 36- السير نايجل رودلي قال إنه من المفيد للغاية مساوقة الممارسة بين مختلف هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus