"pratique est" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة
        
    • عبء العمل فيما بينها
        
    • ممارسة مقبولة
        
    Cette pratique est aujourd'hui strictement réglementée et limitée. UN وقد أصبحت هده الممارسة اليوم منظمة ومقيدة بصرامة.
    Cette pratique est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ولا تتوافق هذه الممارسة مع المادة 9 من العهد.
    Cependant, les rapports sur ce type de délit indiquent que l'interdiction n'est pas efficace, car cette pratique est courante à travers tout le pays. UN بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد.
    Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. UN ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري.
    Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    Le Comité réaffirme que cette pratique est contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    De fait, l'abandon récent de cette pratique est à l'origine des difficultés que rencontre actuellement la Cinquième Commission. UN وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة.
    Cette pratique est contraire au mandat du Groupe de travail, en vertu duquel le texte du Protocole aurait dû être négocié. UN وأكدت أن هذه الممارسة تتنافى مع ولاية الفريق العامل التي كان ينبغي التفاوض بموجبها بشأن نص البروتوكول.
    Cette pratique est une conséquence de l'inégalité sexuelle et contribue à son maintien. UN وهذه الممارسة هي من عواقب انعدام المساواة بين الجنسين وتسهم في زيادته.
    La pratique est également fréquente pour les traités bilatéraux et les instruments multilatéraux. UN وتستخدم هذه الممارسة بوتيرة متساوية للصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La manifestation la plus courante de cette pratique est l'immolation par le feu de la mariée. UN وحرق العروس هو أكثر مظاهر هذه الممارسة شيوعاً.
    De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. UN وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب.
    Cette pratique est dictée par l'inégalité entre les sexes et le pouvoir et le contrôle qu'exercent les hommes sur les femmes. UN وتنبع هذه الممارسة من عدم المساواة بين الجنسين والنفوذ التسلطي الذي يمارسه الرجال على النساء.
    Selon certaines sources, de manière générale, cette pratique est moins fréquente, les personnes qui pratiquaient ce type de mutilation ayant abandonné cette activité au profit d'autres activités rémunératrices. UN وتشير المصادر إلى تراجع تلك الممارسة عموماً بإقلاع أصحابها عنها ولجوئهم إلى غيرها من الأنشطة المدرة للدخل.
    Tant les critères d'évaluation que le contexte local spécifique dans lequel la pratique est utilisée jouent un rôle important. UN ويوجد دور هام تؤديه معايير التقييم هي والسياق المحلي المحدد الذي تطبق في إطاره الممارسة المعنية.
    En Écosse, cette pratique est illégale depuis l'adoption du Prohibition of Female Circumcision Act 1985 (loi de 1985 sur l'interdiction de la circoncision féminine). UN وفي اسكتلندا، كانت هذه الممارسة غير قانونية منذ صدور قانون حظر ختان الإناث لعام 1985.
    L'absence de contrôles et de supervision peut entraîner d'autre préjudice parce que cette pratique est difficile à combattre ou à enrayer rien qu'avec un mémorandum. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    Cette pratique est un excellent exemple du principe de transparence et elle contribue à responsabiliser davantage l'organisation vis-à-vis des bénéficiaires. UN وتعتبر هذه الممارسة مثالاً ممتازاً على مبدأ الشفافية وتقوية الشعور بالمسؤولية إزاء المستفيدين.
    Tout en comprenant bien les avantages que présente en principe le partage de la charge de travail, le Comité consultatif estime que, dans la mesure où les quatre centres de conférence ont des capacités restreintes, ce dont témoigne la modestie des pourcentages cités, on peut se demander si la pratique est réellement possible. UN وفي حين تدرك اللجنة الاستشارية مزايا تقاسم عبء العمل عامةً، فإنها ترى أن القيود المتعلقة بالقدرات المتاحة في مراكز العمل الأربعة، كما يتضح من تدني المعدلات، تطرح تساؤلات حول جدوى تقاسم عبء العمل فيما بينها.
    La culture nationale tolère qu'un homme corrige sa femme mais cette pratique est contraire à la législation en vigueur. UN وتعتبر ثقافة بابوا غينيا الجديدة أن تأديب الزوجات ممارسة مقبولة ولكنها تتضارب مع القانون القائم في بابوا غينيا الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus