Cette pratique n'est toutefois encore pas généralisée. Article 15 | UN | ولكن هذه الممارسة لا تزال غير معممة حتى اليوم. |
Dans certains pays cette pratique n'est pas considérée comme illégale, dans d'autres elle est toujours en vigueur bien que des lois l'interdisent. | UN | ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها. |
Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. | UN | وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين. |
Comme indiqué plus haut, cette pratique n'est pas écologiquement viable lorsque les rejets sont évalués dans une perspective à long terme. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. مخلفات تقطيع السيارات |
Il importe de dire clairement que cette pratique n'est pas acceptable. | UN | ومن المهم توضيح أن هذه الممارسة غير مقبولة. |
On a pu constater à cette occasion qu'un des problèmes rencontrés dans l'étude du sujet était que la pratique n'avait pas fait l'objet d'un examen assez poussé. | UN | ولوحظ في هذه المناسبة أن من بين المشاكل التي اعترضت دراسة الموضوع كون الممارسة لم تخضع لدراسة معمقة. |
Le Comité s'inquiète en outre que cette pratique n'ait pas été interdite pour les femmes de plus de 18 ans. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن هذه الممارسة لا تزال تعتبر مشروعة بالنسبة للنساء اللاتي تجاوزن سن الثامنة عشرة. |
Le Qatar a indiqué que cette pratique n'existait pas dans le pays. | UN | وذكرت قطر أن هذه الممارسة لا توجد في البلد. |
Cette pratique n'est pas favorable à l'indépendance du judiciaire par rapport à l'exécutif. | UN | وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية. |
Cette pratique n'est d'ailleurs pas propre au Secrétariat. | UN | وعلى أية حال فإن هذه الممارسة لا تلائم الأمانة العامة. |
Cette pratique n'est pas nécessairement conforme aux dispositions de l'Accord. | UN | فهذه الممارسة لا تتفق بالضرورة مع أحكام الاتفاق. |
De l'avis du Comité, cette pratique n'est pas conforme aux prescriptions de l'article 25 du Pacte. | UN | وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد. |
De l'avis du Comité, cette pratique n'est pas conforme aux prescriptions de l'article 25 du Pacte. | UN | وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد. |
Cette pratique n'est pas tout à fait conforme aux normes internationales. | UN | وهذه الممارسة لا تتمشى بالكامل مع المعايير الدولية. |
Cette pratique n'est pas tout à fait conforme aux normes internationales. | UN | وهذه الممارسة لا تتمشى بالكامل مع المعايير الدولية. |
En dépit de ces efforts, cette pratique n'est pas viable et est inadaptée et peu indiquée. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، تظل هذه الممارسة غير كافية وغير مستدامة وغير مناسبة. |
Un seul État a indiqué que cette pratique n'était pas autorisée par la législation nationale. | UN | وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية. |
Pour ce qui concernait la recommandation tendant à faire cesser la pratique de reconduction des mineurs à la frontière, cette pratique n'existait pas au Luxembourg. | UN | أما بخصوص التوصية المتعلقة بوقف ممارسة إطلاق سراح القاصرين عند الحدود، فإن هذه الممارسة غير موجودة في لكسمبرغ. |
Je dois signaler que cette pratique n'a pas été suivie. | UN | ويتعين عليَّ أن أذكر أن هذه الممارسة لم تتبع. |
S'agissant de l'organisation globale du processus intergouvernemental, cette pratique n'a pas été adoptée systématiquement. | UN | وكما هو عليه الحال بالنسبة لتنظيم العملية الحكومية الدولية بشكل عام، فإن هذه الممارسة لم تتطور بشكل منتظم. |
Les présents articles ne traitant pas de questions relatives à l'invocation de la responsabilité des États, cette pratique n'a donc ici de pertinence qu'indirecte. | UN | وبما أن المواد الحالية لا تتناول المسائل المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدول، فإن هذه الممارسة ليس لها صلة بالموضوع إلا بصورة غير مباشرة. |
L'État partie note que cette pratique n'est pas uniforme. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الممارسة ليست موحدة. |
Or, les responsables de ce type de pratique n'ont fait l'objet d'aucune poursuite comme suite à la publication de ce rapport, ce qui paraît pour le moins surprenant. | UN | غير أن المسؤولين عن هذا النوع من الممارسات لم يتعرضوا ﻷي نوع من التتبعات على إثر نشر هذا التقرير، اﻷمر الذي يبدو، أقل ما يبدو، أنه أمر مدهش. |