"pratiquer sa religion" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة دينه
        
    • ممارسة الشعائر الدينية
        
    • شعائر هذا الدين
        
    • ممارسة شعائرهم الدينية
        
    • ممارسة الدين
        
    • ممارسة دينها
        
    • ممارسة دينهم
        
    • ممارسة شعائر الدين
        
    • وإقامة الشعائر الدينية
        
    • وممارسة دينه
        
    • ممارسة شعائر دينه
        
    • ممارسة شعائره الدينية
        
    • ممارسة المرء لشعائر دينه
        
    • وممارسة شعائرهم الدينية
        
    • شعائر دينها
        
    La Belgique souhaite réaffirmer son attachement profond à la liberté de toute personne de pouvoir pratiquer sa religion ou sa croyance. UN وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته.
    14. La délégation a en outre souligné que le droit de pratiquer sa religion en toute liberté était fermement protégé. UN 14- وشدَّد الوفدُ كذلك على أن الحقَّ في ممارسة الشعائر الدينية بحرية هو حقٌ مشمول بحماية صارمة.
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    Les attaques répétées contre les sites religieux et d'autres formes de violence sectaire étaient une entrave à la liberté de tout individu de pratiquer sa religion. UN وقالت إن مواصلة الاعتداء على أماكن العبادة، والعنف الطائفي، يعوقان حرية ممارسة الدين.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    100.99 Prendre des dispositions législatives pour garantir que chacun puisse librement pratiquer sa religion en public et construire des lieux de culte (Autriche); UN 100-99- سن تشريعات تضمن لجميع الأشخاص ممارسة دينهم علناً وبناء أماكن العبادة الخاصة بهم دون قيود (النمسا)؛
    La liberté de conviction est absolue et la liberté de pratiquer sa religion est uniquement protégée < < [c]onformément aux pratiques établies, pour autant que cette liberté ne soit pas incompatible avec la politique ou la morale publiques > > . Ainsi, chacun a le droit de croire à ce qu'il veut mais n'a pas nécessairement celui de pratiquer ouvertement sa religion. UN فحرية الاعتقاد مطلقة وحرية ممارسة شعائر الدين محمية " طبقاً للعادات المرعية، على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب. " فللشخص الحق في أن يعتقد ما يشاء، ولكن لا يجوز له أن يمارس شعائر دينه علناً(10).
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    L'article 131 punit d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an quiconque empêche une autre personne d'exercer son droit à la liberté de religion ou de pratiquer sa religion. UN وبموجب المادة 131، يعاقب على منع أو تقييد حرية الدين أو ممارسة الشعائر الدينية بالغرامة أو الحبس لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    233. Les droits prévus dans cet article sont consacrés dans la Constitution dont l'article 35 prévoit que l'Etat garantit à chacun la liberté de pratiquer sa religion conformément aux coutumes établies, pour autant que l'exercice de cette liberté ne soit pas contraire à l'ordre public ni à la moralité publique. UN 233- الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعية على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب.
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    27. M. Mavrommatis demande quelle incidence l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste a eu sur le droit de pratiquer sa religion. UN ٧٢- واستفسر عن أثر حظر التمييز على أساس الطبقة الاجتماعية على الحق في ممارسة الدين.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    5. Souligne que le recours à de telles procédures, ainsi que décrites au paragraphe 4 cidessus, au niveau national ou local, lorsqu'elles sont requises par la loi, devrait être non discriminatoire de façon à contribuer à la protection effective du droit de chacun de pratiquer sa religion ou sa conviction individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN 5- يشدد على أن الإجراءات الوارد وصفها في الفقرة 4 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي وكلما دعت الحاجة إليها قانونياً، ينبغي أن تكون غير تمييزية كي تسهم في الحماية الفعالة لحق الجميع في ممارسة دينهم أو معتقدهم فرادى أو جماعات، سراً أو علانيةً؛
    Il a aussi le droit de choisir librement son travail, la liberté d'entrer dans le pays et de le quitter, la liberté d'adopter la conviction de son choix et de pratiquer sa religion ainsi que les autres droits que les lois koweïtiennes garantissent aux citoyens koweïtiens et aux personnes qui résident dans le pays. UN كما يتمتع الأجنبي بحرية اختيار العمل وحرية دخول البلاد والخروج منها وحرية الاعتقاد وإقامة الشعائر الدينية وغيرها من الحقوق التي كفلتها القوانين الكويتية للكويتيين والمقيمين على أراضيها.
    Chaque détenu a le droit d'avoir des convictions religieuses et de pratiquer sa religion librement, en vertu des paragraphes 2 à 9 de l'article 2 du Règlement des services pénitentiaires. UN 46- يحق لكل سجين التمتع بحرية المعتقد وممارسة دينه بلا قيود بموجب الفقرات من 2 إلى 9 من المادة 2 من لوائح دوائر السجون.
    Bien au contraire, la Constitution de Singapour garantit à chaque citoyen d'une société pluraliste en matière religieuse le droit de pratiquer sa religion et même de faire du prosélytisme. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    160. Nul n'est privé du droit de jouir de sa culture, de pratiquer sa religion ou d'utiliser sa langue. UN 160- في اليمن لا يحرم أي شخص من الحق في التمتع بثقافته الخاصة أو ممارسة شعائره الدينية أو استخدام لغته الخاصة.
    Le paragraphe 2 de l'article 22 de la Constitution dit clairement que chacun a le droit de manifester sa foi et de pratiquer sa religion ou ses croyances en public ou en privé. UN وتنص المادة 22(2) من الدستور صراحة على أنه يحق لجميع الناس إظهار وممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم علناً أو سراً.
    La Commission a noté que même s'il lui avait fallu pratiquer sa religion discrètement, l'auteure ne pouvait pas être considérée comme étant persécutée concrètement et individuellement par les autorités pour des motifs religieux. UN لكن مجلس طعون اللاجئين رأى أن مقدمة البلاغ، وإن كانت قد اضطُرت إلى ممارسة شعائر دينها خفية لا تعتبر قد تعرضت لاضطهاد مادي فردي على يد السلطات على أساس ديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus