"pratiques à prendre" - Traduction Français en Arabe

    • العملية اللازمة
        
    • العملية التي ينبغي اتخاذها
        
    • العملية الواجب اتخاذها
        
    • العملية التي يتعين اتخاذها
        
    • العملية لإنشاء
        
    • العملية المتخذة
        
    • العملية لبذل
        
    Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون
    L'examen des mesures pratiques à prendre pour surmonter les obstacles rencontrés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains sera donc au cœur du programme de travail de la Commission à sa treizième session, au printemps 2005. UN والاتفاق بشأن التدابير العملية اللازمة للتغلب على العقبات القائمة في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية سيندرج في صميم برنامج عمل اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في ربيع عام 2005.
    Les organisations doivent établir des échelles d'impact, de probabilité et de niveau de risque ainsi que des catégories pertinentes, des procédures de transfert au niveau supérieur et des dispositions pratiques à prendre pour appliquer l'ensemble de ces processus. UN ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات.
    Les organisations doivent établir des échelles d'impact, de probabilité et de niveau de risque ainsi que des catégories pertinentes, des procédures de transfert au niveau supérieur et des dispositions pratiques à prendre pour appliquer l'ensemble de ces processus. UN ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات.
    Ce qui caractérise aussi le Programme d'action, c'est l'accent qu'il met sur les mesures pratiques à prendre, notamment sur le plan gouvernemental, pour intégrer les femmes dans tous les domaines politique, social et économique et les faire participer à la prise des décisions. UN وما يميز أيضا برنامج العمل أنه يؤكد التدابير العملية الواجب اتخاذها وبخاصة على الصعيد الحكومي ﻹدماج المرأة في جميع المجالات السياسي والاجتماعي والاقتصادي والعمل على جعلها تشارك في اتخاذ القرارات.
    - Outre la question des dispositions pratiques à prendre pour la mise en oeuvre des itinéraires protégés, la réouverture de l'aéroport de Tuzla revêt une importance capitale pour l'acheminement de l'aide humanitaire. UN - فضلا عن مسألة الترتيبات العملية الواجب اتخاذها لفتح الطرق المحمية، تكتسي إعادة فتح مطـــار تــوزلا أهمية حاسمة بالنسبة ﻹيصال المعونة اﻹنسانية.
    Il précise les objectifs et mesures pratiques à prendre au niveau national, régional et international pour concrétiser la Décennie internationale pour les personnes d'ascendance africaine. UN ويحدد التقرير الأهداف والخطوات العملية التي يتعين اتخاذها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Considérant que la Commission préparatoire a pour mandat, selon la résolution F adoptée par la Conférence, d'élaborer des propositions concernant les dispositions pratiques à prendre pour que la Cour puisse être instituée et commencer à fonctionner, UN وإذ تضع في اعتبارها ولاية اللجنة التحضيرية، كما حددها القرار واو الذي اتخذه المؤتمر، فيما يتعلق بإعداد مقترحات تتعلق بالترتيبات العملية لإنشاء المحكمة وبدء عملها،
    Par ailleurs, les responsables de la Section ont participé aux réunions de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale et autres réunions pertinentes pour donner leur avis sur les mesures pratiques à prendre en vue de la création de la cour. UN وعلاوة على ذلك، حضر مسؤولون بارزون من القسم اجتماعات اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المنتديات ذات الصلة، حيث قدموا المشورة بشأن الخطوات العملية اللازمة لإنشاء المحكمة.
    J'espère vivement que les États Membres poursuivront activement le dialogue sur les mesures pratiques à prendre pour accorder à la MANUI le niveau d'assistance dont elle a besoin pour s'acquitter de l'engagement à long terme que l'ONU a pris d'apporter son soutien au peuple iraquien. UN وأتطلع إلى استمرار التعاون مع الدول الأعضاء في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتزويد البعثة بالمستوى الضروري من الدعم للوفاء بالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بدعم الشعب العراقي.
    En mars 1994, le gouvernement a publié un document d'information pouvant faire l'objet de commentaires (reproduit à l'annexe K) sur les dispositions pratiques à prendre en vue de la création de cet organe et sur les changements que la Commission royale propose d'apporter aux pouvoirs de la Cour d'appel. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، أصدرت الحكومة وثيقة استشارة أرفقت نسخة منها بالمرفق كاف عن الترتيبات العملية اللازمة ﻹنشاء هذه الهيئة وعن التعديلات التي اقترحت اللجنة الملكية ادخالها على سلطات محكمة الاستئناف.
    Le Conseil InterAction réitère l'appel qu'il a lancé pour que soit faite immédiatement sous les auspices de la Banque des règlements internationaux (BRI) une étude sur la possibilité de créer à l'échelle internationale des mécanismes de réglementation et de supervision solides sur les mesures pratiques à prendre à cette fin. UN ويكرر مجلس العمل المشترك تأكيد دعوته ﻹجراء دراسة عاجلة - برعاية مصرف التسويات الدولية - بشأن جدوى وضع ترتيبات تنظيمية وإشرافية سليمة على الصعيد العالمي والخطوات العملية اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    66. Les Etats membres du Forum du Pacifique Sud attendent avec intérêt la mise sur pied de la Commission préparatoire qui élaborera des propositions en ce qui concerne les dispositions pratiques à prendre pour instituer la Cour et la faire entrer en fonction. UN ٦٦ - وقال إنه يتطلع إلى إنشاء اللجنة التحضيرية التي ستقوم بإعداد اقتراحات للترتيبات العملية اللازمة ﻹنشاء وتشغيل المحكمة.
    21. Au cours de l'examen des progrès accomplis et des mesures pratiques à prendre à l'avenir, notamment la coopération et les partenariats intersectoriels, les Parties ont relevé que, pour être fructueuse, la coopération devait reposer sur des règles et des obligations clairement définies dans un contexte de bonne volonté. UN 21- وفي معرض مناقشة التقدم المحرز والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها في المستقبل، بما في ذلك التعاون وإقامة علاقات شراكة متعددة القطاعات، أشارت أطراف إلى وجوب استناد التعاون إلى قواعد ومسؤوليات واضحة، في بيئة تسودها الرغبة، إذا أريد لهذا التعاون أن يكون ناجحاً.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Conférence du désarmement et de ses prédécesseurs, on ne s'est pas opposé à la création d'un organe subsidiaire - un comité spécial - chargé de traiter la question du désarmement nucléaire et de procéder à des échanges de vues et d'informations sur les mesures pratiques à prendre pour faire des efforts progressifs et systématiques en vue d'atteindre cet objectif. UN فللمرة الأولى في تاريخ مؤتمر نـزع السلاح والمؤتمرات السالفة لـه لم يعترض أحد على إنشاء هيئة فرعية، هي اللجنة المخصصة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي وتبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لبذل جهود تدريجية ومنتظمة تهدف إلى بلوغ هذا الغرض.
    Pour conclure sur ce sujet, je propose que les chefs militaires se réunissent, dès après cette session plénière, avec Mme Ogata et les généraux Cot et Briquemont, pour examiner les dispositions pratiques à prendre pour assurer avec toute l'efficacité voulue et dans la sécurité l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ولاختتام حديثي عن هذا الموضوع، أقترح أن يجتمع القادة العسكريون فورا بعد هذه الجلسة العامة، مع السيدة أوغاتا واللوائين كوت وبريكمونت للنظر في الترتيبات العملية الواجب اتخاذها لتأمين ايصال المعونة اﻹنسانية بكل ما يجب من الفعالية وفي كنف اﻷمن.
    Rapport sur les mesures pratiques à prendre dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes (décision 3/1 de la Commission; résolution 1995/27 du Conseil, sect. IV, par. 31) UN تقرير عن التدابير العملية الواجب اتخاذها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للقضاء على العنف ضد المرأة )مقرر اللجنة ٣/١؛ قرار المجلس ١٩٩٥/٢٧، الجزء رابعا، الفقرة ٣١(
    V. Mesures pratiques à prendre pour concrétiser la Décennie UN خامسا - الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ أنشطة العقد بفعالية
    23. Une autre mesure qui paraissait importante à certains consistait à faire participer pleinement les États tiers à la prise des décisions relatives à l'imposition de sanctions et aux mesures pratiques à prendre pour atténuer les effets de celles-ci sur ces États. UN ٣٢ - وثمة تدبير آخر أولاه بعض المتكلمين الاهتمام يتمثل في أن تشترك الدول الثالثة المتضررة اشتراكا كاملا في عمليــة اتخاذ القرار المتعلق بفرض الجزاءات والخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتخفيف ما تسببه الجزاءات من أضرار بها.
    Élaboration d'autres propositions concernant les dispositions pratiques à prendre pour que la Cour puisse être instituée et commencer à fonctionner UN دال - إعداد مقترحات أخرى بشأن الترتيبات العملية لإنشاء المحكمة وبدء عملها
    34. Les États Parties conviennent que le Comité préparatoire devrait se voir allouer un laps de temps déterminé pour les réunions consacrées aux mesures pratiques à prendre pour assurer que des efforts systématiques et progressifs soient faits en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN 34 - وتوافق الدول الأطراف على ضرورة تخصيص وقت محدد في اجتماعات اللجنة التحضيرية للتداول بشأن الخطوات العملية لبذل جهود منتظمة ومطردة لإزالة الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus