"pratiques anticoncurrentielles" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات المانعة للمنافسة
        
    • الممارسات المنافية للمنافسة
        
    • الممارسات المناهضة للمنافسة
        
    • ممارسات مانعة للمنافسة
        
    • السلوك المانع للمنافسة
        
    • السلوك المنافي للمنافسة
        
    • ممارسات مناهضة للمنافسة
        
    • الممارسات المضادة للمنافسة
        
    • الممارسات المناوئة للمنافسة
        
    • سلوك مانع للمنافسة
        
    • بالممارسات المانعة للمنافسة
        
    • السلوك المناهض للمنافسة
        
    • الممارسات التي تعوق المنافسة
        
    • الممارسات المعادية للمنافسة
        
    • بالسلوك المضاد للمنافسة
        
    La cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    Premièrement, dans des pays comme le Pakistan, les collusions et autres pratiques anticoncurrentielles étaient considérées comme faisant partie de la culture des entreprises. UN أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية.
    La politique de la concurrence est importante pour éliminer ces pratiques anticoncurrentielles. UN وتمثل سياسة المنافسة أداة هامة للقضاء على تلك الممارسات المانعة للمنافسة.
    Fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: تقديم المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Les pratiques anticoncurrentielles demandent donc des réponses coordonnées sur le plan mondial. UN ولذلك، فإن الممارسات المناهضة للمنافسة تتطلب استجابات منسقة عالمياً.
    Le risque de voir de grandes entreprises se livrer à des pratiques anticoncurrentielles pour contrôler les parts de marché, les prix et l'entrée de nouveaux venus préoccupait fort les pays en développement. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    pratiques anticoncurrentielles susceptibles de donner lieu à une enquête UN الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق
    De tels dispositifs seraient un gage de transparence dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles et pourraient en même temps constituer un mécanisme d'arbitrage pour régler les différends. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    En outre, le fait que les pays en développement exportent vers des pays où il existe des pratiques anticoncurrentielles entrave la croissance de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Comme on l'a vu plus haut, au niveau international, les pratiques anticoncurrentielles peuvent limiter l'accès aux marchés des exportations des pays en développement et empêcher ces pays de développer leur capacité d'exportation. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية.
    Notant la persistance de pratiques anticoncurrentielles aux niveaux national et international, UN وإذ يلاحظ استمرار انتشار الممارسات المانعة للمنافسة على المستويين الوطني والدولي،
    Grâce à de telles campagnes, ces autorités encouragent une culture de concurrence et amènent le public à comprendre à quel point les pratiques anticoncurrentielles sont dommageables. UN فمن خلال هذه الحملات، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة حفز ثقافة المنافسة وجعل الجمهور يدرك مدى الضرر الناجم عن الممارسات المانعة للمنافسة.
    La fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: توفير المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Il prévoit que les pratiques anticoncurrentielles dont la dimension est simplement nationale sont du ressort des États membres. UN أما الممارسات المنافية للمنافسة ذات البعد الوطني فستتولاها الدول الأعضاء.
    Et le besoin d'établir une autorité chargée de la concurrence pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans le pays était jugé prioritaire. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات.
    Ses conclusions donnent à penser qu'il peut exister dans plusieurs secteurs des pratiques anticoncurrentielles qui appellent des études plus approfondies. V. ACTION EN FAVEUR DE LA CONCURRENCE, UN وتشير هذه التقارير إلى احتمال وجود ممارسات مانعة للمنافسة في عدد من القطاعات التي ينبغي مواصلة التحقيق فيها.
    Mais lorsque le contrôle des fusions ou la démonopolisation n'apparaît pas souhaitable car les réformes économiques devraient permettre un accès au marché suffisant pour accroître la concurrence, ou car cela irait à l'encontre de l'efficacité, il importe d'intensifier la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles. UN ولكن حيثما تكون مراقبة الاندماجات أو منع الاحتكار أمرا غير مستصوب بالنظر الى أن الاصلاحات الاقتصادية ستتيح فرصة كافية لدخول السوق مما يؤدي الى زيادة المنافسة أو خشية ضياع فوائد الكفاءة، فسيكون من الضروري تطبيق قيود أدق على السلوك المانع للمنافسة.
    Il s'agit du texte le plus important après le précédent en matière de pratiques anticoncurrentielles. UN 18- يمكن القول بأنه يأتي في المرتبة التالية كأقوى قانون في مجال السلوك المنافي للمنافسة.
    Dans d'autres secteurs, la réglementation a parfois même favorisé des pratiques anticoncurrentielles. UN وقد أدى التنظيم، في قطاعات أخرى، إلى ممارسات مناهضة للمنافسة.
    Toutefois, malgré les modifications recommandées pour élargir le champ d'application de la loi aux enquêtes sur les fusions et acquisitions, celui-ci est resté étroitement limité au contrôle des pratiques anticoncurrentielles. UN بيد أنه رغم تقديم توصيات بتعديل المرسوم التشريعي ليشمل التحقيق في عمليات الاحتياز والاندماج، بقي نطاقه محدداً تحديداً ضيقاً ليقتصر على مراقبة الممارسات المضادة للمنافسة.
    d) Capacité accrue des pays en développement et des groupements d'intégration régionale de cerner les questions ayant trait à la concurrence, à la protection des consommateurs et à la réglementation et de contrer efficacement les pratiques anticoncurrentielles aux niveaux national, régional et international UN (د) تحسين قدرة البلدان النامية ومجموعات التكامل الإقليمي على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك والمسائل التنظيمية ومعالجتها، وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات المناوئة للمنافسة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية
    Le nombre des entreprises qui évitent les pratiques anticoncurrentielles dépasse de très loin celui des entreprises qui pourraient risquer un jour des poursuites. UN وعندئذ يكون عدد مؤسسات الأعمال التي تمتنع عن الانخراط في سلوك مانع للمنافسة أكبر بكثير من عدد مؤسسات الأعمال التي قد تجري مقاضاتها.
    Un inventaire des pratiques anticoncurrentielles pourrait fournir des indications utiles en vue de négociations futures. UN وقد يفيد إعداد بيان مفصل بالممارسات المانعة للمنافسة في توجيه المفاوضات في المستقبل.
    Les sanctions prévues par la loi visent à décourager les entreprises publiques et privées de se livrer à des pratiques anticoncurrentielles. UN والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    Les pratiques anticoncurrentielles peuvent prendre la forme d'accords horizontaux ou verticaux, ou encore d'abus de position dominante. UN وقد تتخذ الممارسات التي تعوق المنافسة شكل الترتيبات الأفقية أو العمودية، أو شكل إساءة استغلال مركز الهيمنة.
    Le rôle central et unique de la CNUCED en la matière avait été reconfirmé et son programme d'activités renforcé, en particulier pour que les pratiques anticoncurrentielles n'entravent ni ne réduisent à néant les avantages qui devraient découler d'une libéralisation des marchés mondialisés, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وقد أعيد التأكيد على دور الأونكتاد المحوري والفريد في هذا الحقل وترسيخ برنامج عمله بخاصة من أجل المساعدة في ضمان ألا تعيق أو تبطل الممارسات المعادية للمنافسة تحقق المنافع التي ينبغي أن تنجم عن تحرير الأسواق المعولمة، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    A. Notification des activités de mise en application ou des pratiques anticoncurrentielles 6 − 8 5 UN ألف- الإخطار بأنشطة الإنفاذ أو بالسلوك المضاد للمنافسة 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus