"pratiques au" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات على
        
    • الممارسات في
        
    • الممارسات من
        
    • عملية على
        
    • الممارسات فيما
        
    • الممارسات بموجب
        
    Communément appelée politique de régionalisation, cette initiative renforce l'architecture des pratiques au niveau régional. UN وهذه المبادرة، التي يُشار إليها عامة على أنها سياسة إضفاء الطابع الإقليمي، ستعزز هيكل الممارسات على الصعيد الإقليمي.
    Les bureaux régionaux du PNUD feront connaître certaines des pratiques au niveau national. UN وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Certaines initiatives internationales partent de la situation locale et se traduisent par de meilleures pratiques au niveau national. UN وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي.
    :: Former les forces militaires et les acteurs humanitaires aux meilleures pratiques au cours des interventions en cas de catastrophe; UN :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    Réunion spéciale, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, consacrée aux meilleures pratiques au titre du programme JITAP en matière de renforcement des capacités. UN √ نشاط خاص للأونكتاد الحادي عشر بشأن أفضل الممارسات في بناء القدرات في إطار البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية.
    :: La diffusion d'informations et des meilleures pratiques au moyen de documents d'orientation et d'outils d'apprentissage à distance. UN تيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال الوثائق التوجيهية وأدوات التعلم عن بعد.
    L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution pourrait également poser des problèmes pratiques au niveau international, aucune définition universellement acceptée du concept d'identité sexuelle n'étant encore arrêtée. UN وإدراج هذه الألفاظ في مشروع القرار يمكن أن يثير أيضا مشاكل عملية على الصعيد الدولي، فالتوصل إلى تعريف متفق عليه عالمياً لمفهوم الهوية الجنسانية لا يزال أمراً بعيد المنال.
    Il faudrait donner plus d'impulsion aux mécanismes d'échanges entre les meilleures pratiques au niveau européen en impliquant activement les gouvernements, les ONG et les experts de divers pays. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    À ce stade, on pourrait aussi examiner les méthodes d'évaluation des " bonnes pratiques " ou des " meilleures pratiques " au niveau national ainsi que les moyens d'exploiter ces méthodes et, le cas échéant, de les étendre au niveau international. UN ويمكن أيضا أن يشمل هذا العمل النهج التي تتبع في تقييم " الممارسات السليمة " أو " أفضل الممارسات " على الصعيد الوطني وسبل استخدام هذه النهج والقيام عند الاقتضاء بتوسيع نطاق تطبيقها على صعيد دولي.
    L'OIT a prêté son concours au comité national compétent dans l'élaboration du cadre juridique du système proposé pour s'assurer qu'il soit conforme aux normes de l'OIT et aux meilleures pratiques au niveau mondial. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم للجنة الوطنية المعنية في صياغة الإطار القانوني لنظام الضمان الاجتماعي المقترح بحيث يتماشى مع معايير منظمة العمل الدولية ومع أفضل الممارسات على الصعيد العالمي.
    Les normes de l'OIT définissant le contenu de la sécurité sociale pour tous les groupes de population traitaient de certaines questions relatives aux personnes âgées, en tenant compte des meilleures pratiques au niveau des pays. UN وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري.
    Le Portugal a diffusé les meilleures pratiques au sein de l'administration publique. UN 115- عمَّمت البرتغال أفضل الممارسات على الإدارات العامة.
    Il a toutefois fait observer que la transposition à plus grande échelle des meilleures pratiques au niveau national restait un défi de taille, en particulier pour les pays en développement, qui pour la plupart continuaient à agir de manière réactive, en consommant les ressources sans aucune planification stratégique. UN وأشار مع ذلك إلى أن تعزيز تطبيق أفضل الممارسات على المستوى الوطني لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً، لا سيما في البلدان النامية، التي لا يزال كثير منها يعمل بطريقة رد فعل تقوم على استخدام الموارد دون تخطيط استراتيجي.
    Le Bureau du CST a également recommandé que les experts du fichier d'experts indépendants de la Convention, et des correspondants scientifiques et technologiques, participent à la validation des meilleures pratiques au niveau national. UN وأوصى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً بأن يشارك الخبراء المدرجون في قائمة الخبراء المستقلين لاتفاقية مكافحة التصحر، والمراسلون المعنيون بالعلم والتكنولوجيا، في اعتماد أفضل الممارسات على الصعيد الوطني.
    Mise en application des meilleurs pratiques au centre de traitement de Tagura UN :: تطبيق أفضل الممارسات في مركز تاجورا للعلاج
    Les meilleures pratiques au sein des mécanismes de contrôle interne des organisations du système des Nations Unies; UN :: أفضل الممارسات في آليات الرقابة الداخلية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Cette loi vise aussi à encourager une conduite éthique et à consolider les meilleures pratiques au sein de l'administration publique. UN ويهدف القانون أيضا إلى تشجيع السلوك الأخلاقي المناسب وتعزيز أفضل الممارسات في الإدارة العامة.
    Parmi leurs propositions concrètes figuraient notamment la formation des procureurs aux différences entre systèmes juridiques, la diffusion des connaissances et des meilleures pratiques au moyen de séminaires, d'ateliers et de publications, y compris des principes directeurs à l'intention des procureurs. UN وشملت اقتراحات محدَّدة في هذا الصدد توفير التدريب لأعضاء النيابة العامة بغية معالجة الاختلافات القائمة بين النظم القانونية، ونشر المعارف وأفضل الممارسات من خلال حلقات دراسية وحلقات عمل ومنشورات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لأعضاء النيابة العامة.
    Le Groupe d'étude d'Oulan-Bator proposera également des recommandations en établissant les meilleures pratiques au niveau des concepts et méthodes afin de recenser les activités et les investissements dans l'industrie minière, et d'évaluer précisément la contribution de cette dernière à l'économie de même que ses répercussions sur d'autres secteurs sociaux et économiques au sein du cadre du Système de comptabilité nationale. UN وسيقدم فريق أولانباتار أيضا توصيات عن طريق بلورة أفضل الممارسات من حيث المفاهيم والمنهجيات من أجل تتبع أنشطة صناعة التعدين والاستثمار في التعدين، والقياس الدقيق لمساهمة هذه الصناعة في الاقتصاد وتقييم آثار أنشطة التعدين في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى في إطار نظام الحسابات القومية.
    Fervente partisane de mesures pratiques au niveau national pour assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action des Nations Unies et du document établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sur les armes légères et de petit calibre, l'Ukraine attache une importance particulière à la destruction des stocks existants de telles armes et de leurs munitions. UN ولما كانت أوكرانيا مؤيداً قوياً لاتخاذ إجراءات عملية على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة وكذلك وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنها تعلق أهمية خاصة على تدمير المخزونات الموجودة من هذه الأسلحة وذخيرتها.
    Elle a constaté avec satisfaction que les femmes étaient de plus en plus nombreuses à assumer des rôles dirigeants et a demandé des informations supplémentaires, notamment en ce qui concerne les meilleures pratiques, au sujet des activités de lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN وأعربت سري لانكا عن سرورها لرؤية المرأة وهي تتقلد المزيد من الأدوار القيادية، وطلبت المزيد من المعلومات وسألت عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    La loi ivoirienne élève donc ces pratiques au rang d'infraction pénale. UN وبناء عليه تعتبر هذه الممارسات بموجب القانون الإيفواري بمثابة أعمال جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus