"pratiques avec" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات مع
        
    • العملية مع
        
    • عملية مع
        
    Le HCR est encouragé à communiquer des informations et des meilleures pratiques avec d'autres institutions des Nations Unies, y compris celles qui sont basées à Genève. UN كما شُجعت المفوضية على تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    La Norvège a exprimé son intérêt pour un échange d'expériences et de bonnes pratiques avec les pays où la diversité existait de plus longue date. UN ورحبت النرويج بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع البلدان التي لها تاريخ أطول في التنوع.
    Pour le résoudre, il est donc nécessaire d'en analyser soigneusement tous les aspects et de confronter les meilleures pratiques avec d'autres pays. UN ومن ثم، يحتاج إيجاد حل لهذه المشكلة إلى إجراء تحليل دقيق لجميع جوانبها وتبادل أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى.
    La coopération dans des questions pratiques avec nos voisins immédiats en Belgique, en Allemagne, en France et au Luxembourg s'est substantiellement accrue. UN كما يتعزز الى درجة كبيرة التعاون في الشؤون العملية مع جيراننا المتاخمين لنا في بلجيكا والمانيا وفرنسا ولكسمبورغ.
    S'agissant de sa riposte défensive, l'OTAN avait engagé des consultations et mené des exercices pratiques avec la Fédération de Russie pour aborder les risques liés aux systèmes d'armes non stratégiques et les méthodes de leur sauvegarde. UN 45 - وفيما يخص استجابة المنظمة في مجال الدفاع، قامت المنظمة بمشاورات وممارسات عملية مع الاتحاد الروسي لمعالجة المخاطر المتصلة بنظم الأسلحة غير الاستراتيجية والإجراءات اللازمة لحمايتها.
    Un programme d'échange d'informations sur les meilleures pratiques avec d'autres pays et régions a également commencé à fonctionner sur Internet. UN وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى.
    Il est prêt à partager ses meilleures pratiques avec d'autres sociétés comparables à la sienne. UN وهي على أهبة الاستعداد لتقاسم أفضل الممارسات مع المجتمعات الأخرى المشابهة لها.
    l'organisation d'un atelier sous régional d'échange de meilleures pratiques avec le Niger; UN تنظيم حلقة عمل على المستوى دون الإقليمي لتبادل أفضل الممارسات مع النيجر؛
    Elle lui a recommandé enfin de poursuivre ses efforts visant à réduire la pauvreté et d'envisager d'échanger des informations sur les meilleures pratiques avec les pays intéressés. UN وأوصت الجزائر أذربيجان بمواصلة ما تبذله من جهود للحد من الفقر، والتفكير في تقاسم أفضل الممارسات مع البلدان المهتمة.
    Répondre aux préoccupations en matière de gestion et à d'autres questions cruciales auxquelles la Section du génie se heurte dans la Mission; examiner les initiatives et les projets de renforcement des capacités et prendre des décisions à ce sujet; mettre en commun les meilleures pratiques avec d'autres missions UN لمعالجة الشواغل الإدارية وغيرها من القضايا المهمة التي يواجهها قسم الهندسة في البعثة، ومناقشة مبادرات ومشاريع بناء القدرات واتخاذ قرارات بشأنها وتبادل أفضل الممارسات مع بعثات أخرى
    Une de ses autres priorités est de partager information, savoir-faire et bonnes pratiques avec les bureaux des procureurs nationaux et internationaux. UN وثمة أولوية أخرى لمكتب المدعي العام تتمثل في تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات مع مكاتب الادعاء الوطنية والدولية.
    Il a donc mené des programmes de coopération technique avec les pays voisins en vue de promouvoir une croissance durable et il s'efforce de partager les meilleures pratiques avec d'autres pays en développement partout dans le monde. UN ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم.
    Elle note que cette publication reprend, d'une certaine manière, une approche qu'elle avait promue dans les années 80, à savoir relever la contradiction de certaines pratiques avec les normes définies par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن هذه النشرة تتوخى نوعاً ما من جديد النهج الذي كانت قد شجعته المقررة الخاصة خلال الثمانينيات وهو القضاء على تعارض بعض الممارسات مع المعايير المحددة في العديد من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    La République d'Haïti n'a pas conclu de traités bilatéraux en matière d'entraide judiciaire. Cependant, elle a développé certaines pratiques avec des États, notamment en matière civile. C'est le cas de la Suisse et de la France, par exemple. UN لم تبرم هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية، إلا أنها، وضعت بعض الممارسات مع بعض البلدان لا سيما في الشق المدني، كما هو الحال بالنسبة إلى سويسرا وفرنسا.
    C'est pourquoi nous sommes heureux que des mécanismes régionaux assurent un appui politique pour les objectifs de la session extraordinaire, et nous sommes tout à fait disposés à partager nos expériences et nos meilleures pratiques avec nos voisins. UN ولذلك فإننا نشعر بالسعادة لأن الآليات الإقليمية تكفل الدعم السياسي لأهداف الدورة الاستثنائية، وسنكون أكثر من مستعدين لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع جيراننا.
    Les Ministres de la condition de la femme, par l'intermédiaire du Mécanisme national pour l'égalité des sexes rattaché au Bureau gouvernemental chargé des questions d'égalité, participent régulièrement à un échange des meilleures pratiques avec le secteur privé. UN ووزيرة شؤون المرأة تعمل بانتظام لتبادل أفضل الممارسات مع القطاع الخاص وذلك من خلال الجهاز الوطني الجنساني الموجود في المكتب الحكومي لتحقيق المساواة.
    Un orateur a noté que le fait d'adopter une approche purement régionale de l'examen par les pairs ôterait aux États la possibilité d'échanger des informations et des bonnes pratiques avec les États d'autres régions. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى.
    Afin d'échanger des pratiques avec le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies et de préparer la mise en œuvre d'activités particulières visant à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, InterAction a pris part activement aux conférences ci-après : UN وبغية تبادل الممارسات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة، والإعداد للقيام بأنشطة محددة تدفع قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة بشأن الألفية، شارك المجلس مشاركة فعالة في الاجتماعات التالية:
    Il contribue à créer un environnement porteur qui donne aux organisations de femmes les moyens de partager leurs expériences, leurs compétences et leurs connaissances pratiques avec les pouvoirs publics et avec la société civile. UN ويساعد الصندوق على تشجيع البيئة المؤاتية لتمكين المنظمات النسائية من تقاسم خبرتها ودرايتها الفنية وحكمتها ومعارفها العملية مع الحكومة والمجتمع المدني.
    Le Canada continuait de prôner la solution de partenariats pratiques avec les organisations aborigènes et les gouvernements des provinces et territoires pour l'exécution du programme des services de santé des Premières nations et des Inuits et la prestation des services à l'enfance et la famille. UN وواصلت كندا دعم اتباع نُهُج للشراكة العملية مع منظمات الشعوب الأصلية وحكومات المقاطعات والأقاليم في إنجاز برنامج الصحة للأمم الأولى والإنويت وتقديم خدمات الطفولة والأسرة.
    Pendant les échanges, la partie géorgienne a souligné sa volonté de poursuivre les discussions pratiques avec la partie abkhaze, notamment dans le domaine économique, et a insisté sur le droit des réfugiés et des déplacés de retourner chez eux et, dans ce contexte, a indiqué qu'il fallait prendre des mesures s'agissant des droits de l'homme et de la sécurité dans le district de Gali. UN وخلال تلك العملية، أكد الجانب الجورجي استعداده للدخول في مناقشات عملية مع الجانب الأبخازي، بما في ذلك فيما يتعلق بالميدان الاقتصادي، ولكنه أكد أيضا حق اللاجئين والمشردين داخليا في العودة، والحاجة في هذا الشأن إلى اتخاذ تدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والأمن في منطقة غالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus