"pratiques démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الديمقراطية
        
    • الممارسة الديمقراطية
        
    • للممارسات الديمقراطية
        
    • ممارسات ديمقراطية
        
    Selon nous, les pratiques démocratiques et la distribution équitable des ressources sont étroitement liées à un développement économique dynamique. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Nous croyons que la démarche que nous avons entreprise pour renforcer la transparence et encourager les pratiques démocratiques est partagée par la grande majorité des pays en développement. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    :: Soutenir les pratiques démocratiques et lutter contre la discrimination dans les petites communautés; UN :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛
    Ces conditions augurent bien du renforcement des pratiques démocratiques à l'avenir. UN وهذه الأوضاع هي بمثابة بشير يتنبأ بتعزيز الممارسة الديمقراطية في المستقبل.
    Ces conditions augurent bien du renforcement des pratiques démocratiques à l'avenir. UN وهذه الأوضاع هي بمثابة بشير يتنبأ بتعزيز الممارسة الديمقراطية في المستقبل.
    Il n'est pas, en effet, de modèle unique, et les différentes pratiques démocratiques doivent nécessairement respecter les spécificités de chaque culture et de chaque peuple. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    Recourir à des pratiques démocratiques fondées sur le respect mutuel au sein des organes représentatifs et entre eux. UN :: الممارسات الديمقراطية المستندة إلى الاحترام المتبادل داخل هيئات تمثيل الموظفين وفيما بينها
    Les pratiques démocratiques ont été rapidement remises en place et les sociétés ont ouvert la voie à la réconciliation et à l'unité nationale. UN إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة.
    Nous accordons un grand prix au renforcement des pratiques démocratiques et au respect des droits de l'homme. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    L'UIP et l'Organisation des Nations Unies devraient accroître leur coopération et rechercher ensemble des moyens communs de renforcer les pratiques démocratiques. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهجٍ مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية.
    :: Promouvoir et encourager les pratiques démocratiques, la bonne gouvernance et la primauté du droit, ainsi que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN :: تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme est clairement démontrée dans les pays et régions où les pratiques démocratiques sont déficientes. UN ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية.
    Il est essentiel de promouvoir les pratiques démocratiques tout en respectant cependant les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان تعزيز الممارسات الديمقراطية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans cette optique, le Gouvernement malgache soutiendra la création de mécanismes permanents chargés de contrôler et d'évaluer les pratiques démocratiques et l'exercice des droits et libertés. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    Organisé en collaboration avec Cameroun Solutions, groupement national d'ONG de défense des droits de l'homme et de la démocratie, le forum avait pour but d'examiner les pratiques démocratiques de l'Afrique depuis les années 90. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى تقييم الممارسات الديمقراطية في أفريقيا منذ تسعينات القرن الماضي.
    Ces nouvelles formes de contrôle permettront à la MINUBH d'obliger les autorités de police locales, aux premiers stades de l'établissement de l'état de droit, à agir d'une manière qui soit totalement compatible avec les pratiques démocratiques. UN وستتمكن البعثة من خلال أشكال الرصد المبتكرة هذه من إجبار وكالات إنفاذ القانون المحلية، في المراحل المبكرة ﻹرساء سيادة القانون، على العمل بصورة تتسق تماما مع الممارسة الديمقراطية.
    La République du Yémen, son gouvernement et son peuple se sont efforcés en permanence de renforcer les pratiques démocratiques fondées sur le pluralisme politique, la liberté de la presse, la garantie des libertés publiques et la protection des droits de l'homme. UN ما فتئت الجمهورية اليمنية، حكومة وشعبا، سائرة بخطى واثقة من أجل تعزيز الممارسة الديمقراطية القائمة على التعددية السياسية وحرية الصحافة وضمان الحريات العامة وصيانة حقوق اﻹنسان.
    Le représentant de la Chine a dit dans sa déclaration que de nombreuses questions appelaient des éclaircissements et a regretté que le Comité n'ait pas suivi les pratiques démocratiques et transparentes qui caractérisaient habituellement ses travaux. UN أما ممثل الصين فقال في بيانه إن هناك أسئلة عديدة تحتاج إلى إيضاح، وأعرب عن أسفه للابتعاد عن الممارسة الديمقراطية المعهودة وعن نهج الشفافية داخل اللجنة.
    La Conférence devait également étudier le rôle du dialogue multilatéral en tant que moyen d'action conjointe contre les effets déshumanisants de la pauvreté, de la violence, du recours croissant à la puissance militaire et de l'effritement persistant des pratiques démocratiques aux niveaux national et international. UN وسعى المؤتمر إلى إبراز ضرورة التعددية والحوار الهادف بين الحضارات كوسيلة للعمل المشترك ضد الفقر المهين لكرامة الإنسان والعنف، وتزايد الاعتماد على القوة العسكرية، واستمرار تآكل الممارسة الديمقراطية سوءا على المستوى الوطني أو الدولي.
    Le peuple du Jammu-et-Cachemire a pacifiquement choisi son destin, conformément aux pratiques démocratiques. UN ولقد اختار شعب جامو وكشمير سلميا مصيرهم وفقا للممارسات الديمقراطية.
    En tenant compte de sa longue histoire de démocratie, la Grèce s'est engagée en faveur de l'appui et du développement de nouvelles pratiques démocratiques. UN وبناء على تاريخنا الطويل من الديمقراطية، تلتزم اليونان بدعم وتطوير ممارسات ديمقراطية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus