Mesures visant à protéger les femmes contre le recours à des pratiques dangereuses telles que les avortements illégaux et non médicalisés | UN | - اتخاذ تدابير لمنع المرأة من اللجوء إلى الممارسات الضارة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة |
:: Recherche concernant l'impact des normes sociales et culturelles sur les pratiques dangereuses pour la santé des femmes | UN | :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة |
:: Il est nécessaire de posséder une base de connaissances solides sur les pratiques dangereuses afin de définir des stratégies efficaces | UN | :: إنشاء قاعدة قويـة للمعلومات عن الممارسات الضارة لازم لتحديد الاستراتيجيات الفعالة |
185. Compte tenu des sérieux dangers liés à l'introduction clandestine d'étrangers, l'Assemblée de l'OMI a adopté une résolution consacrée à l'amélioration de la sécurité en mer par la prévention et la répression des pratiques dangereuses associées à de telles activités. | UN | ٥٨١ - وفي ضوء الخطر الشديد المرتبط بعملية تهريب اﻷجانب، اتخذت جمعية المنظمة البحرية الدولية قرارا بشأن تعزيز سلامة اﻷرواح في البحر عن طريق منع وقمع الممارسات غير المأمونة المرتبطة بهذا التهريب. |
À ce propos, je citerai ci-après certains exemples de pratiques dangereuses relevés durant ces trois derniers mois : | UN | وأود أن أطلعكم على أمثلة من هذه الممارسات الخطيرة التي جرت خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية. |
a) Éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des fillettes et faire disparaître les préjugés favorables aux garçons, qui sont à l'origine de pratiques dangereuses et immorales — infanticide des petites filles et sélection prénatale en fonction du sexe; | UN | )أ( القضاء على كافة أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على اﻷسباب العميقة لتفضيل اﻷبناء الذكور، مما يؤدي الى ممارسات ضارة وغير أخلاقية تتمثل في قتل الاناث من اﻷطفال واختيار جنس الجنين قبل الولادة؛ |
:: Les partenariats multisectoriels sont essentiels à la prévention et à la gestion des pratiques dangereuses | UN | :: الشراكات المتعددة القطاعات ضرورية لمنع ومعالجة الممارسات الضارة |
En ce qui concerne les mesures durables et systématiques visant à abolir les pratiques dangereuses et à lutter contre leur persistance dans certaines communautés, les États Membres font état de progrès inégaux. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المتواصلة والمنهجية للقضاء على الممارسات الضارة والتصدي لاستمرارها لدى بعض المجتمعات المحلية، كان التقدم المحرز الذي أبلغت عنه الدول الأعضاء غير متكافئ. |
Les études les plus récentes traitent de la justice pour mineurs et de la protection des enfants contre les pratiques dangereuses. | UN | وتناولت أحدث هذه الدراسات قضاء الأحداث وحماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
Ceci permet notamment d’obtenir leur participation active dans les domaines de la santé de la reproduction, de l’éducation sur la parité entre les sexes, des services et de l’élimination des pratiques dangereuses. | UN | وتشمل النتائج الإيجابية المشاركة النشطة من جانب هؤلاء القادة وتلك المنظمات في الصحة الإنجابية والتربية الجنسانية وتوفير الخدمات وفي القضاء على الممارسات الضارة. |
Il recommande de poursuivre les recherches sur la fréquence des mutilations génitales des femmes et autres pratiques dangereuses comme le supplice du feu auquel sont soumises les prétendues sorcières, et de faire en sorte que ces pratiques soient interdites et éliminées. | UN | وتوصي بإجراء المزيد من البحوث بشأن تفشي ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية وسائر الممارسات الضارة. مثل إحراق الساحرات. وتوصي الحكومة بكفالة حظر هذه الممارسات والقضاء عليها. |
Il met en lumière l'importance des besoins des filles en matière d'éducation, de santé et de nutrition, préconise l'abandon des pratiques dangereuses pour la santé des filles et des femmes et souligne l'impact des grossesses précoces sur la santé et la condition des jeunes femmes. | UN | وهو يبرز أهمية الاحتياجات التعليمية والصحية والتغذوية لطفلة، والقضاء على الممارسات الضارة بصحة الطفلة والمرأة، وتأثير التنشئة المبكرة للطفل على صحة ومركز الشابة. |
M. Bán a bien noté et apprécie le fait que le Nigéria faisait partie des auteurs d’une résolution présentée à la quarante-sixième Assemblée mondiale de la santé demandant l’élimination de pratiques dangereuses pour la santé telles que les mutilations sexuelles pratiquées sur les femmes. | UN | وأضاف أنه تأثر لمعرفته أن نيجيريا اشتركت في تقديم قرار أثناء الجمعية السادسة واﻷربعين للصحة العالمية ينادي بالقضاء على الممارسات الضارة بالصحة مثل ختان الفتيات. |
Nous ne reconnaissons pas assez souvent que les pratiques dangereuses d'aujourd'hui créent pour notre jeunesse un héritage honteux, puisqu'il lui faudra corriger des problèmes qui ne seront pas de son fait. | UN | وفي أحيان كثيرة لا نعترف بأن الممارسات الضارة في الحاضر تخلق تركة مخزية لشبابنا، الذين يترك لهم تسوية مشاكل لم تكن من صنعهم |
Ce protocole devrait traiter des problèmes spécifiques à l'Afrique, tels que la protection des parents, des gardiens et des soignants contre les discriminations fondées sur leur lien avec des personnes handicapées ou encore la protection des personnes handicapées contre les pratiques dangereuses. | UN | ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة. |
A/AC.254/CRP.3 Circulaire de l’Organisation maritime internationale sur les mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer | UN | A/AC.254/CRP.3 تعميم المنظمة البحرية الدولية عن التدابير المؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر |
A/AC.254/CRP.3 Mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer – Circulaire de l’Organisation maritime internationale | UN | A/AC.254/CRP.3 منشور المنظمة البحرية الدولية بشأن تدابير مؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المتصلة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا |
En attendant l'entrée en vigueur d'une convention contre la criminalité transnationale organisée, y compris le trafic de migrants, la circulaire du Comité énonce des mesures intérimaires non contraignantes visant à prévenir et à éliminer les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer. | UN | وفي انتظار نفاذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمهاجرين، يمثل تعميم لجنة السلامة تدابير مؤقتة غير ملزمة لمنع وقمع الممارسات غير المأمونة المتصلة بالاتجار بالمهاجرين ونقلهم بحرا. |
Ces pratiques dangereuses vont probablement accroître l'instabilité et les tensions et risquent de déstabiliser plus avant la situation dans cette partie instable de la région. | UN | وسوف تخلق هذه الممارسات الخطيرة بدون شك مزيدا من القلاقل وتعمل على إثارة التوتر وتواصل زعزعة استقرار الحالة في ذلك الجزء المتفجر من المنطقة. |
4.13 a) Éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des fillettes et faire disparaître les préjugés favorables aux garçons, qui sont à l'origine de pratiques dangereuses et immorales — infanticide des petites filles et sélection prénatale en fonction du sexe; | UN | )أ( القضاء على كافة أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على اﻷسباب العميقة لتفضيل اﻷبناء الذكور، مما يؤدي الى ممارسات ضارة وغير أخلاقية تتمثل في قتل الاناث من اﻷطفال واختيار جنس الجنين قبل الولادة؛ |
iii) Amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes | UN | `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
La Convention de Rotterdam a permis de mettre en place un système efficace pour empêcher nombre des pratiques dangereuses des années précédentes, lorsque les dangers posé par les produits chimiques toxiques étaient méconnus. | UN | 46 - لقد أوجدت اتفاقية روتردام نظاما فعالا لتفادي الكثير من الممارسات الخطرة التي كانت تتبع في العقود الماضية عندما كان الناس أقل وعيا بمخاطر المواد الكيميائية السامة. |
L'Union européenne loue les efforts déployés par l'OMI en vue de combattre les pratiques dangereuses associées au trafic ou au transport de migrants, notamment par mer. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبــي بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية بغــرض مكافحة الممارسات غير اﻵمنة المصاحبة لتهريب أو نقل المهاجرين، لا سيما عن طريق البحر. |