Il fallait tenir compte, à cet égard, des différentes pratiques de recrutement en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في ممارسات التوظيف المختلفة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
La loi sur la nondiscrimination peut être interprétée comme supposant également une modification des pratiques de recrutement du secteur public. | UN | ولعله يمكن تفسير قانون مكافحة التمييز على أنه يشترط أيضاً إدخال تغييرات على ممارسات التوظيف التي ينتهجها القطاع العام. |
Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; | UN | فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية. |
pratiques de recrutement au service de la sécurité et de la sûreté de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | ممارسات استقدام الموظفين في دائرة الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
7. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie, qui indiquent que les forces de défense australiennes sont responsables des pratiques de recrutement et des programmes de formation militaires. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن قوات الدفاع الأسترالية مسؤولة عن ممارسات التجنيد العسكري وبرامجه التدريبية. |
Ces principes sont applicables à l'ensemble du système des Nations Unies; ils régissent non seulement les pratiques de recrutement de la CNUCED, mais aussi celles de tous les organes d'exécution du système. | UN | وهذه المبادئ سارية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة؛ فهي لا تنظم ممارسات التعيين في الأونكتاد فحسب بل أيضاً ممارسات التعيين في جميع الوكالات المنفذة في المنظومة. |
Avec d'autres acteurs au sein du PNUD, le Bureau de la déontologie a contribué à la mise à jour, initiée par le Bureau des ressources humaines, des politiques concernant le harcèlement au travail et les pratiques de recrutement. | UN | 11 - وساهم مكتب الأخلاقيات، مع الجهات الأخرى المعنية في البرنامج الإنمائي، في مبادرة مكتب الموارد البشرية لتحديث سياسات العمل المتعلقة بالتحرش في مكان العمل وممارسات التوظيف(). |
Il ressortait d'une analyse des pratiques de recrutement mises en œuvre de 2005 à 2009 que, sur plus de 30 000 candidats toutes langues confondues, moins de 500 avaient intégré la liste des lauréats. | UN | وقد أظهر تحليل لممارسات استقدام الموظفين خلال الفترة الممتدة بين عامي 2005 و 2009 أنه من أصل 000 30 مرشح في جميع اللغات، أُدرج أقل من 500 منهم في قوائم التوظيف. |
:: Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; | UN | فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية. |
L'enquête a porté sur plusieurs aspects essentiels à cet égard, y compris, mais sans s'y limiter, les pratiques de recrutement du fournisseur, la gestion des contrats, les activités de formation et les moyens établis pour le signalement de tout comportement répréhensible sur les lieux de travail. | UN | ونظر التحقيق في عدة جوانب رئيسية في هذا الصدد، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، ممارسات التوظيف لدى المورد، وإدارة العقود، وأنشطة التدريب والطرق المعمول بها للإبلاغ عن سوء السلوك في مكان العمل. |
Le Directeur exécutif a noté que les services de détection et de répression avaient un rôle important à jouer, mais qu'il fallait en même temps faire plus pour prévenir la corruption, en particulier par la mise en place de services indépendants de lutte contre la corruption et par la transparence des pratiques de recrutement, d'appels d'offres et d'achat. | UN | ونوه بأهمية إنفاذ القانون مؤكداً على ضرورة بذل المزيد من الجهد لمنع الفساد، وخصوصا بإنشاء سلطات مستقلة لمكافحة الفساد وضمان الشفافية في ممارسات التوظيف والتماس العطاءات وعمليات الاشتراء. |
Nous demandons aux organes intéressés de mettre fin à des pratiques de recrutement fondées sur des facteurs autres que le mérite, qui ont eu dans le passé un effet négatif sur la compétence du personnel. | UN | كما نطالب الهيئات المعنية بإنهاء ممارسات التوظيف المستندة إلى عوامل غير الأهلية، وهي العوامل التي كان لها في الماضي تأثير سلبي على كفاءة الموظفين. |
Cependant, avant d'abandonner les pratiques de recrutement qui reposent sur la doctrine de la sécurité d'emploi, il faudrait peser les avantages que présentent les nominations sous contrat par rapport aux risques de voir resurgir la politisation et le clientélisme. | UN | لكن قبل التخلي عن ممارسات التوظيف القائمة على فكرة الأمان الوظيفي، قد يكون من الضروري مقارنة فوائد التعيينات التعاقدية مع مخاطر عودة التسيس والوصاية. |
Nous appelons aussi à la promotion de pratiques de recrutement éthiques ou de mesures d'aide à la reconstitution du < < stock de cerveaux > > dans les pays d'origine par un appui à l'éducation et à la formation dans le cadre de l'aide au développement. | UN | كما ندعو لتشجيع ممارسات التوظيف الأخلاقية أو المساعدة في تعويض مخزون الطاقة الفكرية في بلدان المنشأ بدعم التعليم والتدريب ضمن إطار ما يقدم لها من مساعدات إنمائية. |
Les mandats confiés à l'Organisation continuent à se multiplier, à devenir plus complexes, alors que les pratiques de recrutement restent lentes, plus passives qu'actives, et que les objectifs d'équilibre entre les deux sexes et de diversité géographique n'ont pas encore été atteints. | UN | إن ولايات المنظمة ما انفكت تنمو عددا وتزداد تعقيدا، لكن ممارسات التوظيف ما زالت رجعية وبطيئة، كما أن الأرقام المستهدفة لتحقيق التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي لم يتم بعد بلوغها. |
La Déclaration précise que les pays d'origine et les pays de destination ont la responsabilité de protéger les droits de l'homme fondamentaux des migrants, d'offrir à leurs citoyens des conditions de vie durables et d'améliorer les pratiques de recrutement. | UN | ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف. |
Premièrement, ils affirment avoir souffert d'une discrimination religieuse en raison des pratiques de recrutement et de promotion applicables dans le système des écoles séparées en Ontario. | UN | أولاً، يدعي صاحبا البلاغ أنهما تعرضا للتمييز بسبب ممارسات التوظيف والترقية المعمول بها في نظام المدارس المنفصلة في أونتاريو. |
Le Réseau Ressources humaines a estimé que l'étude sur les pratiques de recrutement au regard de la diversité donnait un bon aperçu des différentes pratiques en vigueur dans les organisations. | UN | ١٤٠ - ارتأت شبكة الموارد البشرية أن دراسة ممارسات استقدام الموظفين ضمن سياق السعي إلى إحلال التنوع هي عبارة عن استعراض عام جيد لمختلف الممارسات المتَّبعة في المنظمات. |
Lors de l'examen des progrès accomplis en Afghanistan dans la mise en œuvre du Plan d'action visant à prévenir le recrutement de mineurs, le Gouvernement a appelé l'attention sur l'amélioration des pratiques de recrutement dans l'armée et la police, et sur les domaines nécessitant des changements. | UN | وعند مناقشة التقدم الذي أحرزته أفغانستان في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتجنيد القصَّر، سلطت الحكومة الضوء على التقدم المحرز على مستوى ممارسات التجنيد في الجيش وفي الشرطة وعلى المجالات التي تتطلب تحسينا. |
Veuillez expliquer s'il existe des différences entre les hommes et les femmes dans les pratiques de recrutement et d'emploi et si des dispositions législatives ont été prises pour éliminer la discrimination, le harcèlement sexuel et les violences à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان هناك أي تمييز بين المرأة والرجل في ممارسات التعيين والتوظيف، وعما إذا كانت هناك أحكام للقضاء على التمييز والتحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل. |