"pratiques des" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسات
        
    • الممارسات في
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • العملية لأوجه
        
    • الممارسات لدى
        
    • الممارسات من
        
    • العملية المتعلقة
        
    • العملية لدى
        
    • الممارسات المستمدة من
        
    • العملية لترتيبات
        
    • الممارسات التي تتبعها
        
    • العملية المترتبة على
        
    • العملية لعمليات
        
    • العملية للمنظمات
        
    • والإجراءات فيما بين
        
    La tableau 1 du rapport du Corps commun montre clairement que les pratiques des organismes des Nations Unies laissent à désirer sur ce point. UN ويبرز الجدول 1 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة بوضوح أن ممارسات منظمات الأمم المتحدة مشوبة بالقصور في هذا المجال.
    Ce projet tient dûment compte des pratiques des secteurs du fret maritime et aérien. UN ويأخذ المشروع في الاعتبار بجدية ممارسات صناعات النقل البحري والنقل الجوي.
    Celles-ci continueront de jouer un rôle important dans le traitement et la collecte des informations ainsi que dans la production de rapports sur les pratiques des Etats dans l'application de la Convention. UN وستظل اﻷمم المتحـــدة تقوم بدور رئيسي في رصد وجمع المعلومات عن ممارسات الدول في تنفيذ الاتفاقية واﻹبلاغ بها.
    Il y a place pour une rationalisation des modes de prestation sur la base des meilleures pratiques des processus multilatéraux. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    Alignement sur les meilleures pratiques des autres caisses de pensions UN مقارنة الممارسات بأفضل الممارسات المتبعة في الصناديق الأخرى
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Il n'y a pas grand risque à essayer et si l'expérience est concluante on pourra ainsi, pas à pas, favoriser un rapprochement des pratiques des comités. UN واعتبر أنه لا بأس من القيام بتلك التجربة، فإذا نجحت سيتسنى تدريجياً تحقيق المواءمة فيما بين ممارسات الهيئات.
    Aperçu de la manière dont les pratiques des entreprises concernant les terres et les territoires autochtones constituent des violences à l'encontre des femmes et des filles autochtones UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    En japonais. Traduction du titre: pratiques des ventes outremer et contrats d'agence. UN باليابانية. ترجمة العنوان بالعربية: ممارسات البيع الخارجية وعقود الوكالة.
    Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    Un système robuste a été mis au point, assorti de critères fondés sur les pratiques des partenaires. UN وقد جرى تصميم نظام نشط، يشمل معايير قائمة على ممارسات الشركاء.
    Au-delà des procédures disciplinaires et judiciaires, les enseignements tirés de ces enquêtes sur le plan opérationnel ont été intégrés dans les pratiques des FDI. UN وفضلا عما استُهل من إجراءات تأديبية وجنائية، أُدرجت الدروس العملية المستفادة من هذه التحقيقات في ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    pratiques des programmes concernant la transversalisation UN ممارسات البرامج فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Une étude des meilleures pratiques des ministères publics indépendants serait utile à cet égard. UN ومن المفيد لهذه الغاية إجراء دراسة عن أفضل الممارسات في النيابات العامة المستقلة.
    Elle a également donné des exemples de bonnes pratiques des États en la matière. UN ووجدت الدراسة أيضا أمثلة عن أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Reproduction des meilleures pratiques des projets pilotes du FENU par d'autres donateurs et administrations centrales UN تكرار أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع الرائدة للصندوق في الجهات المانحة والحكومات المركزية الأخرى
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Elles peuvent s'inspirer des leçons apprises et des meilleures pratiques des autres. UN فهي تستطيع أن تأخذ الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لدى الآخرين.
    :: Conseils à l'Assemblée nationale sur l'application et l'amélioration de son règlement intérieur, en puisant notamment dans les bonnes pratiques des parlements d'autres pays UN :: إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تطبيق نظامه الداخلي وتحسينه، ولا سيما من خلال اتباع أفضل الممارسات من هيئات تشريعية وطنية أخرى
    De procéder à des enquêtes et des études scientifiques pratiques des produits alimentaires et des habitudes alimentaires et d'élaborer des méthodes de surveillance des produits alimentaires UN :: تنفيذ البحوث والدراسات العلمية العملية المتعلقة بالأغذية وعادات الأكل، ووضع مناهج لمراقبة الأغذية؛
    63. L'efficacité de la coopération internationale en matière pénale dépend tant des cadres juridiques et institutionnels existant aux niveaux national, régional et international, que des capacités pratiques des institutions nationales. UN 63- يعتمد التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية على كلا الإطارين القانوني والمؤسسي على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، وكذلك على القدرة العملية لدى المؤسسات الوطنية.
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects pratiques des contrats de location avec ou sans service et des contrats de soutien logistique autonome UN تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي
    Le premier a mis en évidence les meilleures pratiques des PaysBas, résultant de dix années d'activités de sensibilisation nationales. UN وركز العرض الأول على أفضل الممارسات التي تتبعها هولندا، استنادا الى حصيلة 10 سنوات من أنشطة التوعية على الصعيد الوطني.
    iv) Le système est programmé pour faciliter une extraction rapide et complète des informations et pour réduire au maximum les conséquences pratiques des erreurs humaines. UN `4` يكون النظام مبرمجا بحيث يسهِّـل استرجاع المعلومات بسرعة وبالكامل ويقلِّـل إلى أدنى حد ممكن من العواقب العملية المترتبة على حدوث خطأ بشري.
    Ce séminaire a donné aux participants l'occasion de partager leurs expériences, de comparer des techniques opérationnelles et d'acquérir une expérience directe de certains des éléments et des techniques pratiques des opérations de déminage sur le terrain. UN وأتاحت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تبادل الخبرات ومقارنة تقنيات العمل واكتساب التجارب المباشرة عن بعض العناصر والتقنيات العملية لعمليات اﻹزالة الميدانية.
    Nous invitons ce département à continuer d'oeuvrer dans cette direction, assurant ainsi une harmonisation et une synthèse de son rôle coordonnateur avec les capacités opérationnelles pratiques des organisations et des institutions spécialisées. UN وإننا نطالب تلك اﻹدارة بمواصلة جهودها في هذا الاتجاه، حتى تضمن ربطا منسقــا بيــن دورها في التنسيق مع القــدرات التشغيلية العملية للمنظمات والوكالات المتخصصة.
    d) Les règlements financiers et règles de gestion financière ainsi que les politiques et pratiques des fonds et programmes des Nations Unies et du Secrétariat de l'ONU sont harmonisés (décembre 2009), et étendus progressivement aux institutions spécialisées. UN (د) مواءمة النظام المالي والقواعد المالية والسياسات والإجراءات فيما بين صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والأمانة العامة للأمم المتحدة (كانون الأول/ديسمبر 2009) لتوسيعها تدريجياً لتشمل الوكالات المتخصصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus