"pratiques discriminatoires dans" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات التمييزية في
        
    • بالممارسات التمييزية الحالية في
        
    • ممارسات التمييز في
        
    • بممارسات تمييزية في
        
    • الممارسات التمييزية فيما
        
    • ممارسات تمييزية في
        
    E. pratiques discriminatoires dans la famille et dans la communauté UN هاء - الممارسات التمييزية في الأسرة والمجتمع المحلي
    Ces directives visent à redresser les pratiques discriminatoires dans le choix et le recrutement et à assurer l'égalité des chances dans l'emploi. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف.
    Le Ministère du travail a en outre fixé dans un règlement les sanctions et les paramètres applicables aux pratiques discriminatoires dans l'emploi. R.3. UN كما نظمت وزارة العمل بارامترات الممارسات التمييزية في مجال العمل والجزاءات التي توقع على من يقوم بها.
    Elle a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Gouvernement concernant l'existence de pratiques discriminatoires dans le recrutement et le licenciement des femmes, notamment les femmes enceintes, ainsi que la persistance de la discrimination professionnelle. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.
    Il est résolu à prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme aux pratiques discriminatoires dans les politiques, les lois, les pratiques salariales, la fourniture de services sociaux, la société dans son ensemble et l'économie. UN وتلتزم الدولة باتخاذ الإجراءات الضرورية لإنهاء ممارسات التمييز في السياسات والقوانين الليبرية، وفي ممارسات العمل، وفي تقديم الخدمة الاجتماعية، وفي المجتمع والاقتصاد بشكل عام.
    Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'emploi afin d'accroître la participation des femmes sur le marché du travail. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل.
    La politique des ressources humaines pratiquée par les organisations contribue aussi à changer les pratiques discriminatoires dans tout le pays. UN وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد.
    En plus, la majorité des pays africains ont promulgué des lois contre les pratiques discriminatoires dans l'éducation et l'emploi, et voté des lois pour que les femmes bénéficient du congé de maternité payé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سنت معظم البلدان الافريقية تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في ميداني التعليم والعمالة فضلا عن التشريعات التي تنص على حصول المرأة على إجازة أمومة بأجر.
    Les minorités reconnues sont également en butte à diverses pratiques discriminatoires dans le cadre du système judiciaire; c'est ainsi que jusqu'à récemment, ils recevaient des indemnisations plus faibles lorsqu'ils avaient gain de cause dans le cadre d'une action en dommages et intérêts et étaient plus sévèrement punis dans les affaires pénales. UN كما أن الأقليات المعترف بها تواجه مجموعة من الممارسات التمييزية في النظام القضائي مثل تلقي تعويضات أدنى، حتى وقت قريب، في دعاوى جبر الأضرار وتحمل عقوبات أشد في القضايا الجنائية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'emploi afin de renforcer la présence des femmes sur le marché du travail. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في مجال التوظيف، وذلك لتحسين مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le rapport se réfère à des pratiques discriminatoires dans le secteur privé, notamment de ne recruter les femmes qu'à la condition qu'elles ne deviennent pas enceintes. UN 6 - وقالت إن التقرير يشير إلى الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، مثل استخدام المرأة شريطة ألا تصبح حاملا.
    La Constitution habilite le Médiateur à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. UN والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة.
    Les progrès des politiques en la matière et les obstacles à ces progrès indiquent qu'il convient de formuler une politique d'État en matière d'éducation pour éliminer les pratiques discriminatoires dans les établissements d'enseignement et inculquer aux citoyens une culture d'équité entre les sexes. UN :: يشير مستوى تقدم السياسات في هذا المجال والعوائق التي حُدّدت إلى ضرورة وضع الدولة لسياسة تعليمية للقضاء على الممارسات التمييزية في قاعات الدرس، وتكوين مواطنين يمتلكون ثقافة الإنصاف بين الجنسين.
    1. pratiques discriminatoires dans l'appareil judiciaire, UN 1- الممارسات التمييزية في القضاء والدوائر القانونية
    La garantie de l'exercice des droits économiques grâce à l'élimination des obstacles et des pratiques discriminatoires dans l'emploi et dans l'accès aux ressources économiques et dans leur contrôle. UN :: ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية وتذليل العقبات والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمل وفي الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها.
    Dans de nombreux pays, les peuples autochtones subissent une discrimination à tous les niveaux de la société; il est donc essentiel de former les responsables de l'application des lois aux droits de l'enfant et de les sensibiliser aux pratiques discriminatoires dans un cadre interculturel. UN وتواجه الشعوب الأصلية، في العديد من البلدان، التمييز على جميع المستويات في المجتمع؛ ولهذا السبب لا بد من تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في ميدان حقوق الطفل ورفع مستوى الوعي بينهم بشأن الممارسات التمييزية في بيئة تضم مختلف الثقافات.
    Le Département des affaires féminines a effectué une étude sur les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'éducation en ce qui concerne le licenciement des enseignantes enceintes non mariées et le renvoi des élèves enceintes. UN وأجرت إدارة شؤون المرأة دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي المتعلقة بفصل المدرسات الحوامل غير المتزوجات من الخدمة وطرد البنات الحاملات.
    Elle a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Gouvernement concernant l'existence de pratiques discriminatoires dans le recrutement et le licenciement des femmes, notamment les femmes enceintes, ainsi que la persistance de la discrimination professionnelle. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.
    94.24 Prendre des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires dans l'accès au logement et à l'emploi, afin de faire pleinement respecter la loi de 2009 sur la lutte contre la discrimination (États-Unis d'Amérique); UN 94-24- اتخاذ خطوات للقضاء على ممارسات التمييز في السكن والعمالة بغية تحقيق الامتثال التام لقانون مكافحة التمييز لعام 2009 (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Le syndicat de la fonction publique a créé un mécanisme d'examen des plaintes adressées par ses membres, qui comptent beaucoup de femmes, sur les pratiques discriminatoires dans la fonction publique. UN وأنشأ اتحاد الخدمة العامة آلية للتصدي للشكاوى المقدمة من أعضائه، وكثير منهم من النساء، وتتعلق هذه الشكاوى بممارسات تمييزية في الخدمة العامة.
    Dès sa réunion de 1959, tenue à Cuernavaca (Mexique), le Conseil de l'Alliance a prié ses membres de tout mettre en oeuvre pour exercer une influence sur l'opinion publique et les employeurs de façon à contribuer à éliminer les pratiques discriminatoires dans l'affectation et l'emploi des femmes âgées. UN ففي عام 1959، على سبيل المثال، دعا مجلسها الجمعيات الأعضاء فيها، في اجتماع عقد في كويرنافاكا بالمكسيك، إلى السعي إلى التأثير على الرأي العام وأرباب العمل والمساعدة في القضاء على الممارسات التمييزية فيما يتعلق بإيجاد أماكن عمل مناسبة للمسنات وتوظيفهن.
    86. Les femmes et les filles qui appartiennent à des communautés minoritaires, les femmes rurales ou autochtones, les femmes migrantes, réfugiées ou demandeuses d'asile, et les femmes pauvres sont victimes de pratiques discriminatoires dans l'application des lois relatives à la nationalité et à la citoyenneté. UN 86- وتواجِه ممارسات تمييزية في تنفيذ قوانين الجنسية والمواطنة النساءُ والفتيات من المجتمعات ذات الأقلية، والنساء من الأرياف ومن الشعوب الأصلية، والمهاجرات واللاجئات وملتمسات اللجوء والنساء الفقيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus