"pratiques et des enseignements tirés" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات والدروس المستفادة
        
    • الممارسات والدروس المستخلصة
        
    • الممارسات والدروس المكتسبة
        
    L'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience entre pays en développement et pays les moins avancés (PMA) doit être encouragé. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Réviser les méthodes de collecte et de diffusion des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience dans les PMA UN تنقيح منهجيات تحديد وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأقل البلدان نمواً
    Ces activités y sont pour beaucoup dans le rassemblement des partenaires de l'Afrique tout entière pour un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de la coopération passée. UN وكانت تلك التقارير مفيدة جدا في جمع الشركاء من كافة أرجاء أفريقيا كي يقتسموا أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 58 - وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعكس أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils se sont également fait l'écho de la nécessité de formuler des stratégies communes pour la création d'emplois sur la base des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN وكرر المشاركون أيضا ذكر الحاجة إلى صياغة استراتيجيات مشتركة لتوليد العمالة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Le programme proposera des politiques dynamiques, des méthodes de travail, des normes et des outils technologiques qui amélioreront la conservation et l'accessibilité des procédures, des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وخطة البرنامج هي تهيئة السياسات التمكينية وأساليب العمل والمعايير والأدوات التكنولوجية اللازمة لأنشطة إدارة المعارف حتى يمكن الاحتفاظ بالعمليات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والوصول إليها على نحو أكثر توحيدا.
    ONU-habitat favorise l'échange de documents sur les meilleures pratiques et des enseignements tirés en ce qui concerne la sécurité et la sûreté des femmes et des jeunes filles aux fins de la programmation future. UN ويؤيّد موئل الأمم المتحدة التوثيق وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن سلامة المرأة والفتاة وأمنهما لتوفير معلومات للبرمجة في المستقبل.
    Ces projets comprennent l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion de rassemblements où les jeunes participants sont majoritaires, tels que des rencontres sportives. UN وتتضمن هذه المشاريع تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال المناسبات التي يطغى عليها تمثيل الشباب مثل اللقاءات الرياضية.
    Afin de préparer la réunion de l'année prochaine, nous avons demandé au Secrétaire général de nous fournir une étude complète des réussites, des meilleures pratiques et des enseignements tirés, des obstacles et des lacunes, des défis et des possibilités. UN في إطار التحضير لاجتماع العام المقبل، طلبنا إلى الأمين العام تقديم استعراض شامل للنجاحات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والعقبات والثغرات والتحديات والفرص.
    La séance de haut niveau portera sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. UN وسيركز الاجتماع الرفيع المستوى على تشاطر أفصل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة آفة الفيروس/الإيدز.
    La réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وقد أتاح هذا الاجتماع للدول الأفريقية فرصة الإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، بوسائل منها تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Des outils pratiques pour la mise en œuvre d'activités conjointes, des meilleures pratiques et des enseignements tirés sont fournis et diffusés par l'intermédiaire des sites Internet des centres et des secrétariats. UN وتم من خلال مواقع المراكز والأمانة على الإنترنت توفير أدوات عملية لتنفيذ الأنشطة المشتركة، ولأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    L'Équipe élaborera notamment des principes directeurs à l'intention du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et d'autres groupes; l'identification d'indicateurs pour les services sociaux destinés à mesurer les progrès de la mise en oeuvre des recommandations des grandes conférences et une étude des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN وستشمل النتائج النهائية ﻷعمال فرقة العمل، في جملة أمور، مبادئ توجيهية خاصة بنظام المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة ومبادئ توجيهية أخرى؛ وتحديد المؤشرات للخدمات الاجتماعية لقياس التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مؤتمرات رئيسية؛ واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La Réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN 4 - وأتاح الاجتماع فرصة هامة للدول الأفريقية للمساهمة في الاجتماع الاستعراضي الوزاري السنوي، بما في ذلك عن طريق تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Ses travaux ont pour objectif d'aider les pays en développement et les pays en transition à appliquer les IFRS et reposent sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience des pays qui utilisent ces normes. UN ويهدف هذا العمل إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي عملياً. ويرتكز العمل على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب الفعلية للبلدان فيما يتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    La réunion doit être l'occasion pour nous tous de galvaniser la volonté politique nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 par un examen d'ensemble des succès remportés, des meilleures pratiques et des enseignements tirés, des obstacles et des lacunes, des difficultés et des perspectives, comme le stipule cette résolution. UN والاجتماع سيكون فرصة لنا جميعا لشحذ الإرادة السياسية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من خلال الاستعراض الشامل للنجاحات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والعقبات والثغرات والتحديات والفرص، على نحو ما ينص هذا القرار.
    En outre, en admettant que le Conseil ait fini en 2011 d'examiner le bilan de chaque pays en matière de droits de l'homme, nous devrons envisager des mesures pour aider les États à appliquer les recommandations issues de l'examen, ainsi que les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, par le biais de l'assistance technique, des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN وعلاوة على ذلك، شريطة أن يكون المجلس قد استعرض في عام 2011 سجلات حقوق الإنسان لكل دولة، سنحتاج إلى النظر في اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض، فضلا عن الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، من خلال المساعدة التقنية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    En dépit des progrès réalisés grâce à une consultation et une implication renforcée des parties prenantes, il a été suggéré que d'autres efforts pouvaient être consentis à travers le partage des meilleures pratiques et des enseignements tirés en ce qui concerne la participation des parties prenantes. UN 248 - ومع أن تقدما قد أحرز بفضل التشاور مع الأطراف صاحبة المصلحة ومشاركتها، فقد أفيد بأنه يمكن مواصلة بذل الجهود في تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن إشراك هذه الأطراف.
    6. Prie également le Directeur exécutif d'améliorer la diffusion des meilleures pratiques et des enseignements tirés des activités de pays et de faire en sorte que ces enseignements soient intégrés dans le travail normatif global du Programme afin de renforcer sa responsabilité et son efficacité; UN 6 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعمل على تحسين تعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأنشطة القطرية وأن يكفل أن تغذي هذه الدروس العمل المعياري العالمي للبرنامج بهدف تدعيم مساءلته وفعاليته؛
    Un État Membre a suggéré que le forum mette en place une base de données et une plateforme interactive et actualisée de gestion des connaissances en matière de développement durable permettant une mise en commun des pratiques et des enseignements tirés. UN واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن يحافظ المنتدى على برنامج تفاعلي ومحدَّث عن إدارة المعارف المتصلة بالتنمية المستدامة وعلى قاعدة بيانات لتبادل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Pour tenir compte du développement des activités du PNUD dans ce domaine et pour assurer la mise en commun à l’échelon interrégional des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l’expérience, on a organisé un projet d’action antimines. UN ١٤١ - وبغية دعم المهام المتنامية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان، وضمان تحقيق الاستفادة في أفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مختلف المناطق، أنشئ مشروع لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus