"pratiques et juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • العملية والقانونية
        
    • عملية وقانونية
        
    • قانونية وعملية
        
    Lors des contacts bilatéraux, les effets pratiques et juridiques de la suppression ou du maintien de l'article 2 bis ont été examinés. UN 15 - وفي إطار الاتصالات الثنائية، نوقشت الآثار العملية والقانونية المترتبة على حذف المادة 2 مكررا أو الإبقاء عليها.
    Il convient de peser soigneusement les conséquences pratiques et juridiques du Traité pour la sécurité nationale et régionale. UN وتستحق اﻵثار العملية والقانونية لمعاهدة عدم الانتشار بالنسبة لﻷمن القومي والاقليمي دراستها بعناية.
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير الأطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. UN وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم.
    Cette convention n'est pas encore entrée en application en raison de problèmes pratiques et juridiques surgis au lendemain de sa signature. UN ولم يدخل هذا الاتفاق الشامل حيز التنفيذ بعدُ جَرَّاء مشاكل عملية وقانونية نشأت عقب توقيعه.
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Il avait été généralement reconnu à l'époque qu'étant donné que les auteurs de la Convention de Bâle n'avaient pas à l'esprit la question du démantèlement de navires, il y avait certaines incertitudes pratiques et juridiques quant à son application aux navires transférés pour recyclage. UN وكان هناك إقرار عام آنذاك بوجود بعض مواضع الشك العملية والقانونية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن المنقولة بغرض إعادة تدويرها بما أن اتفاقية بازل صيغت دون مراعاة مسألة تفكيك السفن.
    Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse. UN وينبغي لها أن تتلافى إغراء اتخاذ موقف أخلاقي قوي دون مراعاة للآثار العالمية العملية والقانونية حتى إذا قوضت هذه الآثار الموقف الأخلاقي المتخذ.
    À partir de ces questions de droit, qui posaient des difficultés multiples, Mme Hampson a recommandé que l'on organise un ou plusieurs séminaires pour chercher à cerner les problèmes pratiques et juridiques que la disparition de ces territoires soulèverait. UN واستناداً إلى هذه الأسئلة القانونية، التي تنطوي على صعوبات متعددة الجوانب، أوصت السيدة هامبسون بعقد حلقة دراسية أو أكثر لتحديد المشاكل العملية والقانونية التي يمكن أن تترتب على زوال تلك الأقاليم.
    Les consultations entre parties prenantes se poursuivent à propos des conséquences pratiques et juridiques du manque de régularité dans le financement de l'Administration de Mitrovica par la MINUK, y compris les obligations contractuelles envers les fonctionnaires employés à ce titre. UN ولا تزال المشاورات بين الأطراف المعنية جارية فيما يتعلق بالآثار العملية والقانونية لوقف تمويل إدارة بعثة الأمم المتحدة ميتروفيتسا، بما في ذلك ما يخص الالتزامات التعاقدية إزاء الموظفين المدنيين الذين تستخدمهم في هذه الإدارة.
    Pour Israël, la possession de terres par des non-Palestiniens est un moyen de contester la souveraineté palestinienne et non une simple question de propriété privée. Il faut noter aussi que, depuis sa création, Israël a institué toutes sortes de dispositions pratiques et juridiques pour empêcher que des non-Juifs possèdent des terres en Israël. UN إذ أن إسرائيل تستخدم أي ملكية غير فلسطينية لﻷراضي كأداة تتحدى بها السيادة الفلسطينية وليس كمسألة ملكية خاصة عادية، والجدير باﻹشارة أيضا أن إسرائيل قد وضعت منذ قيامها، كافة أنواع الترتيبات العملية والقانونية لمنع غير اليهود من امتلاك اﻷراضي في إسرائيل.
    102. Dans ce type d'affaire, les autorités qui engagent les poursuites, c'est-à-dire la police et le ministère public, se heurtent à de nombreux obstacles pratiques et juridiques pour parvenir à leurs fins, en particulier dans les provinces. UN 102- تواجه السلطات القضائية أي الشرطة ومكتب المدعي العام الكثير من التحديات العملية والقانونية في ملاحقة هذا النوع من القضايا ملاحقة ناجحة ولا سيما في الأقاليم.
    En 2009, le Comité et sa Direction exécutive ont informé les États Membres de l'ONU des obstacles pratiques et juridiques qui s'opposaient à l'extradition des personnes accusées de terrorisme. UN 275 - وفي عام 2009، أطلعت اللجنة ومديريتها التنفيذية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العقبات العملية والقانونية التي تعترض التسليم الفعال للإرهابيين المتهمين.
    Chargé par la Commission des droits de l'homme d'aider les autorités colombiennes à mettre au point des politiques et programmes en matière de droits de l'homme, le bureau a fourni aux autorités gouvernementales des avis pratiques et juridiques et est devenu un interlocuteur écouté dans le domaine des droits de l'homme. UN ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les transporteurs doivent se conformer à des obligations pratiques et juridiques qui diffèrent totalement selon les pays traversés, ce qui se traduit par des retards, des inspections et des formalités répétés et inutiles, si bien que le transport devient un cauchemar et finit par coûter des sommes astronomiques. UN فالعابرون يضطرون الى التكيف مع متطلبات عملية وقانونية تختلف كل الاختلاف في كل بلد يمرون عبره، حيث يتكرر التأخير وإضاعة الوقت كما أنهم يخضعون لعمليات تفتيش وتطبق عليهم إجراءات تحيل النقل الى كابوس وترفع تكلفته الى أرقام فلكية.
    68. Les enfants migrants peuvent rencontrer des obstacles pratiques et juridiques à la réalisation de leur droit à l'éducation. UN 68- يمكن أن يواجه الأطفال في سياق الهجرة عوائق عملية وقانونية لإعمال حقهم في التعليم.
    Ainsi en 1961, le Prince régnant, en accord avec le Parlement, a refusé sa sanction à une initiative populaire contredisant une loi sur la chasse que venait d'adopter le Parlement, pour des raisons pratiques et juridiques. UN ففي عام 1961 رفض الأمير الحاكم، بالاتفاق مع البرلمان، الموافقة على مبادرة شعبية تتعارض مع قانون خاص بالصيد كان البرلمان قد اعتمده للتو، وذلك لأسباب عملية وقانونية.
    L'examen des affaires portera notamment sur les méthodes et techniques d'enquête et de poursuite utilisées par les agents de détection et de répression et les enquêteurs, ainsi que sur les mesures pratiques et juridiques adoptées pour améliorer l'efficacité et accélérer la coopération internationale. UN وشمل استعراض القضايا أساليب وتقنيات التحقيقات والإجراءات القضائية التي يستخدمها مسؤولو إنفاذ القانون والتحقيقات وكذلك تدابير عملية وقانونية لتعزيز الفعالية والتعجيل بالتعاون الدولي.
    5.3 Sur la qualité de victime, l'auteur rappelle que le mouvement Soka Gakkai a été répertorié comme une < < secte > > par des rapports parlementaires, ce qui a d'importants effets pratiques et juridiques. UN 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، تذّكر صاحبة البلاغ بأن حركة سوكا غاكاي وردت " كطائفة " في التقارير البرلمانية وهو ما ينطوي على آثار عملية وقانونية.
    Quelques enseignements ont été tirés d'affaires récentes de grande corruption mais ces affaires avaient peu d'éléments en commun et leur règlement se faisait selon des modalités pratiques et juridiques divergentes. UN وما شهدته الآونة الأخيرة من قضايا فساد كبرى أتاح اكتساب شيء من الخبرة. بيد أنّه كان هناك القليل من العناصر المشتركة بين تلك القضايا التي اعتُمد في حلّها على ترتيبات قانونية وعملية متباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus